Sutra Navigation: Dashashrutskandha ( દશાશ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1114302 | ||
Scripture Name( English ): | Dashashrutskandha | Translated Scripture Name : | દશાશ્રુતસ્કંધ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
दशा १0 आयति स्थान |
Translated Chapter : |
દશા ૧0 આયતિ સ્થાન |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 102 | Category : | Chheda-04 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] तत्थ णं एगतियाणं निग्गंथाणं निग्गंथीण य सेणियं रायं चेल्लणं देविं पासित्ताणं इमेयारूवे अज्झत्थिए चिंतिए पत्थिए मनोगए संकप्पे समुपज्जित्था– अहो णं सेणिए राया महिड्ढीए महज्जइए महब्बले महायसे महेसक्खे, जे णं ण्हाते कयबलिकम्मे कयकोउय मंगल पायच्छित्ते सव्वालंकार-विभूसिते चेल्लणादेवीए सद्धिं ओरालाइं मानुस्सगाइं भोगभोगाइं भुंजमाणे विहरति। न मे दिट्ठा देवा देवलोगंसि, सक्खं खलु अयं देवे। जति इमस्स सुचरियस्स तव नियम बंभचेर-वासस्स कल्लाणे फलवित्तिविसेसे अत्थि तं वयमवि आगमेस्साइं इमाइं एयारूवाइं ओरालाइं मानुस्सगाइं भोगभोगाइं भुंजमाणा विहरामो– सेत्तं साहू। अहो णं चेल्लणा देवी महिड्ढिया महज्जुइया महब्बला महायसा महेसक्खा, जा णं ण्हाया कयबलिकम्मा कयकोउय मंगल पायच्छित्ता सव्वालंकारविभूसिता सेणिएण रन्ना सद्धिं ओरालाइं मानुस्सगाइं भोगभोगाइं भुंजमाणी विहरति। न मे दिट्ठाओ देवीओ देवलोगम्मि, सक्खं खलु इयं देवी। जइ इमस्स सुचरियस्स तव नियम बंभचेरवासस्स कल्लाणे फलवित्तिविसेसे अत्थि, तं वयमवि आगमिस्साइं इमाइं एयारूवाइं ओरालाइं माणुस्सगाइं भोगभोगाइं भुंजमाणीओ विहरामो–सेत्तं साहू। | ||
Sutra Meaning : | ત્યાં ગુણશીલ ચૈત્યમાં શ્રેણિક રાજા અને ચેલ્લણા દેવીને જોઈને કેટલાક સાધુ અને સાધ્વીઓના મનમાં આવા પ્રકારનો અધ્યવસાય, ચિંતન, અભિલાષા અને મનોગત સંકલ્પ ઉત્પન્ન થયો. તે આ પ્રમાણે – અહો ! આ શ્રેણિક રાજા મોટી ઋદ્ધિવાળો યાવત્ ઘણો સુખી છે. તે સ્નાન, બલિકર્મ, તિલક, માંગલિક, પ્રાયશ્ચિત્ત કરીને સર્વાલંકારથી વિભૂષિત થઈને ચેલ્લણા દેવીની સાથે માનુષિક ભોગ ભોગવી રહેલ છે. અમે દેવલોકના દેવને જોયેલ નથી. અમારી સામે તો આ જ સાક્ષાત્ દેવ છે. જો આ સુચરિત, નિયમ, બ્રહ્મચર્ય પાલનનું કોઈ કલ્યાણકારી વિશિષ્ટ ફળ હોય તો અમે પણ ભવિષ્યમાં આવા પ્રકારના ઔદારિક માનુષિક ભોગો ભોગવતા વિચરીએ. કેટલાક સાધુએ વિચાર્યું કે – અરે ! આ ચેલ્લણા દેવી મોટી ઋદ્ધિવાળી છે. યાવત્ ઘણી સુખી છે. તે સ્નાન કરી, બલિકર્મ કરી, યાવત્ બધા અલંકારોથી વિભૂષિત થઈને શ્રેણિક રાજાની સાથે ઔદારિક માનુષિક ભોગોને ભોગવતી વિચરી રહી છે. અમે દેવલોકની દેવી તો જોઈ નથી. પણ અમારે તો આ ચેલ્લણા જ સાક્ષાત દેવી છે. જો અમારા સુચરિત તપ, નિયમ, બ્રહ્મચર્યનું કોઈ કલ્યાણકારી ફળ વિશેષ હોય તો ભવિષ્યમાં અમે પણ આવા ભોગોને ભોગવનારા થઈએ. એમ કેટલાક સાધુ – સાધ્વીએ સંકલ્પ કર્યો. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] tattha nam egatiyanam niggamthanam niggamthina ya seniyam rayam chellanam devim pasittanam imeyaruve ajjhatthie chimtie patthie manogae samkappe samupajjittha– aho nam senie raya mahiddhie mahajjaie mahabbale mahayase mahesakkhe, je nam nhate kayabalikamme kayakouya mamgala payachchhitte savvalamkara-vibhusite chellanadevie saddhim oralaim manussagaim bhogabhogaim bhumjamane viharati. Na me dittha deva devalogamsi, sakkham khalu ayam deve. Jati imassa suchariyassa tava niyama bambhachera-vasassa kallane phalavittivisese atthi tam vayamavi agamessaim imaim eyaruvaim oralaim manussagaim bhogabhogaim bhumjamana viharamo– settam sahu. Aho nam chellana devi mahiddhiya mahajjuiya mahabbala mahayasa mahesakkha, ja nam nhaya kayabalikamma kayakouya mamgala payachchhitta savvalamkaravibhusita seniena ranna saddhim oralaim manussagaim bhogabhogaim bhumjamani viharati. Na me ditthao devio devalogammi, sakkham khalu iyam devi. Jai imassa suchariyassa tava niyama bambhacheravasassa kallane phalavittivisese atthi, tam vayamavi agamissaim imaim eyaruvaim oralaim manussagaim bhogabhogaim bhumjamanio viharamo–settam sahu. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Tyam gunashila chaityamam shrenika raja ane chellana devine joine ketalaka sadhu ane sadhviona manamam ava prakarano adhyavasaya, chimtana, abhilasha ane manogata samkalpa utpanna thayo. Te a pramane – Aho ! A shrenika raja moti riddhivalo yavat ghano sukhi chhe. Te snana, balikarma, tilaka, mamgalika, prayashchitta karine sarvalamkarathi vibhushita thaine chellana devini sathe manushika bhoga bhogavi rahela chhe. Ame devalokana devane joyela nathi. Amari same to a ja sakshat deva chhe. Jo a sucharita, niyama, brahmacharya palananum koi kalyanakari vishishta phala hoya to ame pana bhavishyamam ava prakarana audarika manushika bhogo bhogavata vicharie. Ketalaka sadhue vicharyum ke – Are ! A chellana devi moti riddhivali chhe. Yavat ghani sukhi chhe. Te snana kari, balikarma kari, yavat badha alamkarothi vibhushita thaine shrenika rajani sathe audarika manushika bhogone bhogavati vichari rahi chhe. Ame devalokani devi to joi nathi. Pana amare to a chellana ja sakshata devi chhe. Jo amara sucharita tapa, niyama, brahmacharyanum koi kalyanakari phala vishesha hoya to bhavishyamam ame pana ava bhogone bhogavanara thaie. Ema ketalaka sadhu – sadhvie samkalpa karyo. |