Sutra Navigation: Dashashrutskandha ( દશાશ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1114305 | ||
Scripture Name( English ): | Dashashrutskandha | Translated Scripture Name : | દશાશ્રુતસ્કંધ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
दशा १0 आयति स्थान |
Translated Chapter : |
દશા ૧0 આયતિ સ્થાન |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 105 | Category : | Chheda-04 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] एवं खलु समणाउसो! मए धम्मे पन्नत्ते– इणमेव निग्गंथे पावयणे सच्चे अनुत्तरे पडिपुण्णे केवले संसुद्धे नेआउए सल्लगत्तणे सिद्धिमग्गे मुत्तिमग्गे निज्जाणमग्गे निव्वाणमग्गे अवितहमविसंधी सव्वदुक्खप्पहीणमग्गे इत्थं ठिया जीवा सिज्झंति बुज्झंति मुच्चंति परिनिव्वायंति सव्वदुक्खाणमंतं करेंति। जस्स णं धम्मस्स निग्गंथे सिक्खाए उवट्ठिते विहरमाणे पुरा दिगिंछाए पुरा पिवासाए पुरा वातातवेहिं पुट्ठे, विरूवरूवेहि य परिसहोवसग्गेहिं उदिण्णकामजाए यावि विहरेज्जा। से य परक्क-मेज्जा। से य परक्कममाणे पासेज्जा– से जा इमा इत्थिका भवति–एगा एगजाता एगाभरणपिहाणा तेल्लपेला इव सुसंगोपिता चेलपेला इव सुसंपरिग्गहिया जाव किं भे आसगस्स सदति? जं पासित्ता निग्गंथे निदानं करेति– दुक्खं खलु पुमत्तणए, से जे इमे भवंति उग्गपुत्ता महामाउया, भोगपुत्ता महामाउया, एतेसि णं अन्नतरेसु उच्चावएसु महासमरसंगामेसु उच्चावयाइं सत्थाइं उरंसि चेव पतंति, तं दुक्खं खलु पुमत्तणए, इत्थित्तणयं साहू। जइ इमस्स सुचरियस्स तव नियम बंभचेरवासस्स कल्लाणे फलवित्तिविसेसे अत्थि तं अहमवि आगमेस्साइं इमेयारूवाइं ओरालाइं इत्थीभोगाइं भुंजिस्सामि– से त्तं साहू। एवं खलु समणाउसो! निग्गंथे निदानं किच्चा तस्स ठाणस्स अनालोइयपडिक्कंते कालमासे कालं किच्चा अन्नतरेसु देवलोएसु देवत्ताए उववत्तारो भवति–महिड्ढिएसु जाव चिरट्ठितीएसु। से णं तत्थ देवे भवति–महिड्ढिए जाव भुंजमाणे विहरति। से णं ताओ देवलोगाओ आउक्खएणं भवक्खएणं ठितिक्खएणं अणंतरं चयं चइत्ता से जे इमे भवंति उग्गपुत्ता महामाउया, भोगपुत्ता महामाउया, एतेसि णं अन्नतरंसि कुलंसि दारियत्ताए पच्चायाति। सा णं तत्थ दारिया भवति–सुकुमालपाणिपाया जाव सुरूवा। तते णं तं दारियं अम्मापियरो उम्मुक्कबालभावं विण्णय-परिणयमेत्तं जोव्वणगमणुपत्तं पडिरूवेणं सुक्केणं पडिरूवेणं रूवेणं पडिरूवस्स भत्तारस्स भारियत्ताए दलयंति। सा णं तस्स भारिया भवति– एगा एगजाता एगाभरणपिहाणा तेल्लपेला इव सुसंगोपिता चेलपेला इव सुसंपरि-ग्गहिया रयणकरंडगसमाणा। तीसे णं अतिजायमाणीए वा निज्जायमाणीए वा पुरतो महं दासी दास किंकर कम्मकर पुरिस पायत्तपरिक्खित्तं छत्तं भिंगारं गहाय निगच्छति जाव किं भे आसगस्स सदति? तीसे णं तहप्पगाराए इत्थिकाए तहारूवे समणे वा माहणे वा उभओ कालं केवलिपन्नत्तं धम्मं आइक्खेज्जा? हंता आइक्खेज्जा। सा णं भंते! पडिसुणेज्जा? नो इणट्ठे समट्ठे, अभविया णं सा तस्स धम्मस्स सवणयाए। सा य भवति– महिच्छा महारंभा महापरिग्गहा अहम्मिया जाव आगमिस्साए दुल्लभबोहिया यावि भवति। एवं खलु समणाउसो! तस्स निदाणस्स इमेतारूवे पावए फलविवागे, जं नो संचाएति केवलिपन्नत्तं धम्मं पडिसुणेत्तए। | ||
Sutra Meaning : | હે આયુષ્યમાન્ શ્રમણો ! મેં ધર્મનું નિરૂપણ કરેલ છે. આ જ નિર્ગ્રન્થ પ્રવચન સત્ય છે – યાવત્ બધા દુઃખોનો અંત કરે છે. જો કોઈ નિર્ગ્રન્થ કેવલિ પ્રરૂપિત ધર્મની આરાધના માટે તત્પર થાય, તેને ભૂખ – તરસ ઇત્યાદિ પરીષહો સહન કરતા કદાચિત કામવાસનાનો પ્રબળ ઉદય થઈ જાય. ત્યારે તે તપ – સંયમની ઉગ્ર સાધના દ્વારા તે કામવાસનાને શમન કરવાનો પ્રયત્ન કરે છે. તેવા સમયે તે સાધુ કોઈ એક સ્ત્રીને જુએ છે – જે તેના પતિની કેવળ એકમાત્ર પ્રિયા છે યાવત્ બધું જ વર્ણન પહેલા નિયાણા મુજબ જાણવુ. તે સાધુ તે સ્ત્રીને જોઈને નિયાણુ કરે કે – ૧. પુરુષનું જીવન દુઃખમય છે. ૨. જેઓ વિશુદ્ધ માતૃ – પિતૃ પક્ષવાળા એવા ઉગ્રવંશી કે ભોગવંશી પુરુષો છે. તેઓ કોઈ નાના કે મોટા એવા યુદ્ધમાં જાય છે, તેમને નાના કે મોટા શસ્ત્રના પ્રહાર છાતીમાં લાગતા તેઓ વેદનાથી વ્યથિત હોય છે. આ રીતે પુરુષનું જીવન દુઃખમય છે... પરંતુ તેના કરતા સ્ત્રીનું જીવન સુખમય છે. જો મારા તપ – નિયમ અને બ્રહ્મચર્ય પાલનનું કોઈ જ વિશિષ્ટ ફળ હોય તો હું પણ ભવિષ્યમાં ઉક્ત સ્ત્રીની જેમ મનુષ્ય સંબંધી શબ્દાદિ કામ – ભોગોને ભોગવું. હે આયુષ્યમાન્ શ્રમણો ! તે સાધુ નિદાન કરે, કર્યા પછી તે નિદાન શલ્ય કરીને તેના આલોચના અને પ્રતિક્રમણ ન કરે. તેમ ન કરીને જીવનની અંતિમ ક્ષણે દેહત્યાગ કરે. કાળધર્મ પામ્યા પછી તે કોઈ દેવલોકે દેવ થાય. તે દેવ મોટી ઋદ્ધિવાળો યાવત્ ઉત્કૃષ્ટ સ્થિતિવાળો થાય છે. ઇત્યાદિ બધું પહેલાં નિદાન માફક જાણવું. તે દેવલોકથી ચ્યવીને તે દેવ બાલિકારૂપે ઉત્પન્ન પ થાય. તેવા ઉત્તમ પુરુષને પત્નીરૂપે પણ અપાય. તે પોતાના પતિની એકમાત્ર પ્રાણપ્રિયા થાય છે. ઇત્યાદિ બધું પૂર્વવત્ સમજી લેવું. આવા નિદાનયુક્ત તેણીને –. ૧. કેવલિ પ્રરૂપિત ધર્મ સાંભળવા તો મળે છે. ૨. પરંતુ તે શ્રદ્ધાપૂર્વક સાંભળતી નથી. કેમ કે તેણી ધર્મના શ્રવણને માટે અયોગ્ય છે. તે ઉત્કટ અભિલાષાવાળી – યાવત્ – દક્ષિણ દિશાવર્તી નરકે નારકીરૂપે ઉત્પન્ન થાય છે. તેમજ ભવિષ્યમાં પણ બોધિ દુર્લભ થાય છે. હે આયુષ્યમાન્ શ્રમણો !... તે નિયાણાનું આ પાપરૂપ ફળ છે. તેથી તે કેવલિ પ્રરૂપિત ધર્મને સાંભળી શકતો નથી. આ ત્રીજું નિયાણું વર્ણવ્યું.. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] evam khalu samanauso! Mae dhamme pannatte– inameva niggamthe pavayane sachche anuttare padipunne kevale samsuddhe neaue sallagattane siddhimagge muttimagge nijjanamagge nivvanamagge avitahamavisamdhi savvadukkhappahinamagge ittham thiya jiva sijjhamti bujjhamti muchchamti parinivvayamti savvadukkhanamamtam karemti. Jassa nam dhammassa niggamthe sikkhae uvatthite viharamane pura digimchhae pura pivasae pura vatatavehim putthe, viruvaruvehi ya parisahovasaggehim udinnakamajae yavi viharejja. Se ya parakka-mejja. Se ya parakkamamane pasejja– se ja ima itthika bhavati–ega egajata egabharanapihana tellapela iva susamgopita chelapela iva susampariggahiya java kim bhe asagassa sadati? Jam pasitta niggamthe nidanam kareti– dukkham khalu pumattanae, se je ime bhavamti uggaputta mahamauya, bhogaputta mahamauya, etesi nam annataresu uchchavaesu mahasamarasamgamesu uchchavayaim satthaim uramsi cheva patamti, tam dukkham khalu pumattanae, itthittanayam sahu. Jai imassa suchariyassa tava niyama bambhacheravasassa kallane phalavittivisese atthi tam ahamavi agamessaim imeyaruvaim oralaim itthibhogaim bhumjissami– se ttam sahu. Evam khalu samanauso! Niggamthe nidanam kichcha tassa thanassa analoiyapadikkamte kalamase kalam kichcha annataresu devaloesu devattae uvavattaro bhavati–mahiddhiesu java chiratthitiesu. Se nam tattha deve bhavati–mahiddhie java bhumjamane viharati. Se nam tao devalogao aukkhaenam bhavakkhaenam thitikkhaenam anamtaram chayam chaitta se je ime bhavamti uggaputta mahamauya, bhogaputta mahamauya, etesi nam annataramsi kulamsi dariyattae pachchayati. Sa nam tattha dariya bhavati–sukumalapanipaya java suruva. Tate nam tam dariyam ammapiyaro ummukkabalabhavam vinnaya-parinayamettam jovvanagamanupattam padiruvenam sukkenam padiruvenam ruvenam padiruvassa bhattarassa bhariyattae dalayamti. Sa nam tassa bhariya bhavati– ega egajata egabharanapihana tellapela iva susamgopita chelapela iva susampari-ggahiya rayanakaramdagasamana. Tise nam atijayamanie va nijjayamanie va purato maham dasi dasa kimkara kammakara purisa payattaparikkhittam chhattam bhimgaram gahaya nigachchhati java kim bhe asagassa sadati? Tise nam tahappagarae itthikae taharuve samane va mahane va ubhao kalam kevalipannattam dhammam aikkhejja? Hamta aikkhejja. Sa nam bhamte! Padisunejja? No inatthe samatthe, abhaviya nam sa tassa dhammassa savanayae. Sa ya bhavati– mahichchha maharambha mahapariggaha ahammiya java agamissae dullabhabohiya yavi bhavati. Evam khalu samanauso! Tassa nidanassa imetaruve pavae phalavivage, jam no samchaeti kevalipannattam dhammam padisunettae. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | He ayushyaman shramano ! Mem dharmanum nirupana karela chhe. A ja nirgrantha pravachana satya chhe – yavat badha duhkhono amta kare chhe. Jo koi nirgrantha kevali prarupita dharmani aradhana mate tatpara thaya, tene bhukha – tarasa ityadi parishaho sahana karata kadachita kamavasanano prabala udaya thai jaya. Tyare te tapa – samyamani ugra sadhana dvara te kamavasanane shamana karavano prayatna kare chhe. Teva samaye te sadhu koi eka strine jue chhe – Je tena patini kevala ekamatra priya chhe yavat badhum ja varnana pahela niyana mujaba janavu. Te sadhu te strine joine niyanu kare ke – 1. Purushanum jivana duhkhamaya chhe. 2. Jeo vishuddha matri – pitri pakshavala eva Ugravamshi ke bhogavamshi purusho chhe. Teo koi nana ke mota eva yuddhamam jaya chhe, temane nana ke mota shastrana prahara chhatimam lagata teo vedanathi vyathita hoya chhe. A rite purushanum jivana duhkhamaya chhe... Paramtu tena karata strinum jivana sukhamaya chhe. Jo mara tapa – niyama ane brahmacharya palananum koi ja vishishta phala hoya to hum pana bhavishyamam ukta strini jema manushya sambamdhi shabdadi kama – bhogone bhogavum. He ayushyaman shramano ! Te sadhu nidana kare, karya pachhi te nidana shalya karine tena alochana ane pratikramana na kare. Tema na karine jivanani amtima kshane dehatyaga kare. Kaladharma pamya pachhi te koi devaloke deva thaya. Te deva moti riddhivalo yavat utkrishta sthitivalo thaya chhe. Ityadi badhum pahelam nidana maphaka janavum. Te devalokathi chyavine te deva balikarupe utpanna pa thaya. Teva uttama purushane patnirupe pana apaya. Te potana patini ekamatra pranapriya thaya chhe. Ityadi badhum purvavat samaji levum. Ava nidanayukta tenine –. 1. Kevali prarupita dharma sambhalava to male chhe. 2. Paramtu te shraddhapurvaka sambhalati nathi. Kema ke teni dharmana shravanane mate ayogya chhe. Te utkata abhilashavali – yavat – dakshina dishavarti narake narakirupe utpanna thaya chhe. Temaja bhavishyamam pana bodhi durlabha thaya chhe. He ayushyaman shramano !... Te niyananum a paparupa phala chhe. Tethi te kevali prarupita dharmane sambhali shakato nathi. A trijum niyanum varnavyum.. |