Sutra Navigation: Dashashrutskandha ( દશાશ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1114306
Scripture Name( English ): Dashashrutskandha Translated Scripture Name : દશાશ્રુતસ્કંધ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

दशा १0 आयति स्थान

Translated Chapter :

દશા ૧0 આયતિ સ્થાન

Section : Translated Section :
Sutra Number : 106 Category : Chheda-04
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] एवं खलु समणाउसो! मए धम्मे पन्नत्ते– इणमेव निग्गंथे पावयणे सच्चे अनुत्तरे पडिपुण्णे केवले संसुद्धे नेआउए सल्लगत्तणे सिद्धिमग्गे मुत्तिमग्गे निज्जाणमग्गे निव्वाणमग्गे अवितहमविसंधी सव्वदुक्खप्पहीणमग्गे। इत्थं ठिया जीवा सिज्झंति बुज्झंति मुच्चंति परिनिव्वायंति सव्वदुक्खाणमंतं करेंति। जस्स णं धम्मस्स निग्गंथी सिक्खाए उवट्ठिता विहरमाणी पुरा दिगिंछाए पुरा पिवासाए पुरा वाततवेहिं पुट्ठा, विरूवरूवेहिं य परिसहोवसग्गेहिं उदिण्णकामजाता यावि विहरेज्जा। सा य परक्कमेज्जा। सा य परक्कममाणी पासेज्जा– से जे इमे भवंति उग्गपुत्ता महामाउया, भोगपुत्ता महामाउया, एतेसि णं अन्नतरस्स अतिजायमाणस्स वा निज्जायमाणस्स वा पुरओ महं दासी दास किंकर कम्मकर पुरिस पायत्तपरिक्खित्तं छत्तं भिंगारं गहाय निगच्छति जाव किं भे आसगस्स सदति? जं पासित्ता निग्गंथी निदानं करेति–दुक्खं खलु इत्थित्तणए दुस्संचाराइं गामंतराइं जाव सण्णिवेसंतराइं। से जहानामए अंबपेसियाति वा अंबाडगपेसियाति वा मातुलुंगपेसियाति वा मंसपेसियाति वा उच्छखंडियाति वा संबलिफालियाति वा बहुजनस्स आसायणिज्जा पत्थणिज्जा पीहणिज्जा अभिलसणिज्जा एवामेव इत्थिकावि बहुजनस्स आसायणिज्जा पत्थणिज्जा पीहणि-ज्जा अभिलसणिज्जा, तं दुक्खं खलु इत्थित्तणए, पुमत्तणए साहू। जइ इमस्स सुचरियस्स तव नियम बंभचेरवासस्स कल्लाणे फलवित्तिविसेसे अत्थि तं अहमवि आगमेस्साइं इमेयारूवाइं ओरालाइं भोगभोगाइं भुंजिस्सामि– से त्तं साहू। एवं खलु समणाउसो! निग्गंथी निदानं किच्चा तस्स ठाणस्स अनालोइयपडिक्कंता कालमासे कालं किच्चा अन्नतरेसु देवलोगेसु देवत्ताए उववत्तारो भवति– महिड्ढिएसु जाव चिरट्ठितीएसु। सा णं तत्थ देवे भवति–महिड्ढिए जाव भुंजमाणे विहरति। से णं ताओ देवलोगाओ आउक्खएणं भवक्खएणं ठितिक्खएणं अनंतरं चयं चइत्ता, से जे इमे भवंति उग्गपुत्ता महामाउया, भोगपुत्ता महामाउया, एतेसि णं अन्नतरंसि कुलंसि पुत्तत्ताए पच्चायाति। से णं तत्थ दारए भवति–सुकुमालपाणिपाए जाव सुरूवे। तए णं से दारए उम्मुक्कबालभावे विण्णय-परिणयमित्ते जोव्वणगमणुपत्ते सयमेव पेतियं दायं पडिवज्जति। तस्स णं अतिजायमाणस्स वा निज्जायमाणस्स वा पुरओ महं दासी दास किंकर कम्मकर पुरिस पायत्तपरिक्खित्तं छत्तं भिंगारं गहाय निगच्छति जाव किं भे आसगस्स सदति? तस्स णं तहप्पगारस्स पुरिसजातस्स तहारूवे समणे वा माहणे वा उभओ कालं केवलिपन्नत्तं धम्ममाइक्खेज्जा? हंता आइक्खेज्जा। से णं भंते! पडिसुणेज्जा? नो इणट्ठे समत्थे, अभविए णं से तस्स धम्मस्स सवणयाए। से य भवइ–महिच्छे महारंभे महापरिग्गहे अहम्मिए जाव आगमिस्साणं दुल्लहबोहिए यावि भवति। एवं खलु समणाउसो! तस्स निदाणस्स इमेतारूवे पावए फलविवागे, जं नो संचाएति केवलि-पन्नत्तं धम्मं पडिसुणेत्तए।
Sutra Meaning : હે આયુષ્યમાન્‌ શ્રમણો ! મેં ધર્મનું પ્રતિપાદન કરેલ છે. આ નિર્ગ્રન્થ પ્રવચન સત્ય છે યાવત્‌ બધા દુઃખોનો અંત કરે છે. એવા તે કેવલિ પ્રરૂપિત ધર્મની આરાધના માટે કોઈ સાધ્વી તત્પર થાય અને ક્ષુધા, તૃષા આદિ પરીષહ સહન કરે. પરંતુ તેમ સહન કરતા કદાચિત કોઈ કામવાસનાનો પ્રબળ ઉદય તેણીને થઈ પણ જાય તો – તે સંયમની ઉગ્ર સાધના થકી ઉદ્દિપ્ત કામવાસનાના શમન માટે પ્રયત્ન કરે છે. તે સમયે તે નિર્ગ્રન્થી કોઈ ઉગ્રવંશી કે ભોગવંશી પુરુષને જુએ છે ઇત્યાદિ બધું પહેલાં નિયાણા માફક જાણવું. તેને જોઈને તે સ્ત્રી નિયાણું કરે કે સ્ત્રીનું જીવન દુઃખમય છે, કેમ કે બીજા ગામ યાવત્‌ સંનિવેશમાં એકલી સ્ત્રી જઈ શકતી નથી કે વિચરણ કરી શકતી નથી. જે રીતે કેરી, બિજોરુ, કોઠા, અંબાણ નામના સ્વાદિષ્ટ ફળની પેશી હોય છે. માંસની પેશી હોય, શેરડીનો ટૂકડો હોય કે શાલ્મલી ફળની ફળી હોય. તે અનેક મનુષ્યોને સ્વાદ લેવા યોગ્ય – યાવત્‌ – ઇચ્છનીય કે અભિલાષા કરવા યોગ્ય હોય છે. તે રીતે સ્ત્રીનું શરીર પણ અનેક મનુષ્યો માટે આસ્વાદનીય – યાવત્‌ – અભિલાષા કરવા યોગ્ય હોય છે. તેથી સ્ત્રીનું જીવન દુઃખમય અને પુરુષનું સુખમય હોય છે. હે આયુષ્યમાન્‌ શ્રમણો ! ૧. આ રીતે તે સાધ્વી પુરુષ થવા માટે નિદાન કરે. ૨. નિદાન કર્યા પછી તેની આલોચના પ્રતિક્રમણ ન કરે. ૩. તો દેવલોક ઉત્પન્ન થઈ પણ જાય યાવત્‌ દેવ સુખ ભોગવે. ૪. દેવલોકની સ્થિતિ આદિનો ક્ષય થયા પછી ચ્યવીને. ૫. ઉગ્રવંશાદિમાં બાળક રૂપે ઉત્પત્તિ આદિ પૂર્વવત્‌ જાણવું. તે ઉત્કૃષ્ટ અભિલાષા રાખતો પુરુષ – યાવત્‌ – દક્ષિણ દિશાવર્તી નરકમાં નારકરૂપે ઉત્પન્ન થાય. બોધિ દુર્લભ થાય, કેવલિ પ્રરૂપિત ધર્મનું શ્રવણ કરી શકે નહિ. ઇત્યાદિ બધું પૂર્વવત્‌ જાણવું. આ ચોથું નિયાણું કહ્યું..
Mool Sutra Transliteration : [sutra] evam khalu samanauso! Mae dhamme pannatte– inameva niggamthe pavayane sachche anuttare padipunne kevale samsuddhe neaue sallagattane siddhimagge muttimagge nijjanamagge nivvanamagge avitahamavisamdhi savvadukkhappahinamagge. Ittham thiya jiva sijjhamti bujjhamti muchchamti parinivvayamti savvadukkhanamamtam karemti. Jassa nam dhammassa niggamthi sikkhae uvatthita viharamani pura digimchhae pura pivasae pura vatatavehim puttha, viruvaruvehim ya parisahovasaggehim udinnakamajata yavi viharejja. Sa ya parakkamejja. Sa ya parakkamamani pasejja– se je ime bhavamti uggaputta mahamauya, bhogaputta mahamauya, etesi nam annatarassa atijayamanassa va nijjayamanassa va purao maham dasi dasa kimkara kammakara purisa payattaparikkhittam chhattam bhimgaram gahaya nigachchhati java kim bhe asagassa sadati? Jam pasitta niggamthi nidanam kareti–dukkham khalu itthittanae dussamcharaim gamamtaraim java sannivesamtaraim. Se jahanamae ambapesiyati va ambadagapesiyati va matulumgapesiyati va mamsapesiyati va uchchhakhamdiyati va sambaliphaliyati va bahujanassa asayanijja patthanijja pihanijja abhilasanijja evameva itthikavi bahujanassa asayanijja patthanijja pihani-jja abhilasanijja, tam dukkham khalu itthittanae, pumattanae sahu. Jai imassa suchariyassa tava niyama bambhacheravasassa kallane phalavittivisese atthi tam ahamavi agamessaim imeyaruvaim oralaim bhogabhogaim bhumjissami– se ttam sahu. Evam khalu samanauso! Niggamthi nidanam kichcha tassa thanassa analoiyapadikkamta kalamase kalam kichcha annataresu devalogesu devattae uvavattaro bhavati– mahiddhiesu java chiratthitiesu. Sa nam tattha deve bhavati–mahiddhie java bhumjamane viharati. Se nam tao devalogao aukkhaenam bhavakkhaenam thitikkhaenam anamtaram chayam chaitta, se je ime bhavamti uggaputta mahamauya, bhogaputta mahamauya, etesi nam annataramsi kulamsi puttattae pachchayati. Se nam tattha darae bhavati–sukumalapanipae java suruve. Tae nam se darae ummukkabalabhave vinnaya-parinayamitte jovvanagamanupatte sayameva petiyam dayam padivajjati. Tassa nam atijayamanassa va nijjayamanassa va purao maham dasi dasa kimkara kammakara purisa payattaparikkhittam chhattam bhimgaram gahaya nigachchhati java kim bhe asagassa sadati? Tassa nam tahappagarassa purisajatassa taharuve samane va mahane va ubhao kalam kevalipannattam dhammamaikkhejja? Hamta aikkhejja. Se nam bhamte! Padisunejja? No inatthe samatthe, abhavie nam se tassa dhammassa savanayae. Se ya bhavai–mahichchhe maharambhe mahapariggahe ahammie java agamissanam dullahabohie yavi bhavati. Evam khalu samanauso! Tassa nidanassa imetaruve pavae phalavivage, jam no samchaeti kevali-pannattam dhammam padisunettae.
Sutra Meaning Transliteration : He ayushyaman shramano ! Mem dharmanum pratipadana karela chhe. A nirgrantha pravachana satya chhe yavat badha duhkhono amta kare chhe. Eva te kevali prarupita dharmani aradhana mate koi sadhvi tatpara thaya ane kshudha, trisha adi parishaha sahana kare. Paramtu tema sahana karata kadachita koi kamavasanano prabala udaya tenine thai pana jaya to – Te samyamani ugra sadhana thaki uddipta kamavasanana shamana mate prayatna kare chhe. Te samaye te nirgranthi koi ugravamshi ke bhogavamshi purushane jue chhe ityadi badhum pahelam niyana maphaka janavum. Tene joine te stri niyanum kare ke strinum jivana duhkhamaya chhe, kema ke bija gama yavat samniveshamam ekali stri jai shakati nathi ke vicharana kari shakati nathi. Je rite keri, bijoru, kotha, ambana namana svadishta phalani peshi hoya chhe. Mamsani peshi hoya, sheradino tukado hoya ke shalmali phalani phali hoya. Te aneka manushyone svada leva yogya – yavat – ichchhaniya ke abhilasha karava yogya hoya chhe. Te rite strinum sharira pana aneka manushyo mate asvadaniya – yavat – abhilasha karava yogya hoya chhe. Tethi strinum jivana duhkhamaya ane purushanum sukhamaya hoya chhe. He ayushyaman shramano ! 1. A rite te sadhvi purusha thava mate nidana kare. 2. Nidana karya pachhi teni alochana pratikramana na kare. 3. To devaloka utpanna thai pana jaya yavat deva sukha bhogave. 4. Devalokani sthiti adino kshaya thaya pachhi chyavine. 5. Ugravamshadimam balaka rupe utpatti adi purvavat janavum. Te utkrishta abhilasha rakhato purusha – yavat – dakshina dishavarti narakamam narakarupe utpanna thaya. Bodhi durlabha thaya, kevali prarupita dharmanum shravana kari shake nahi. Ityadi badhum purvavat janavum. A chothum niyanum kahyum..