Sutra Navigation: Dashashrutskandha ( દશાશ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1114298 | ||
Scripture Name( English ): | Dashashrutskandha | Translated Scripture Name : | દશાશ્રુતસ્કંધ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
दशा १0 आयति स्थान |
Translated Chapter : |
દશા ૧0 આયતિ સ્થાન |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 98 | Category : | Chheda-04 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] तते णं सेणिए राया बलवाउयं सद्दावेइ, सद्दावेत्ता एवं वयासी–खिप्पामेव भो देवाणुप्पिया! हय-गय-रहजोहकलियं चाउरंगिणिं सेनं सन्नाहेहि जाव से वि पच्चप्पिणति। तए णं से सेणिए राया जाणसालियं सद्दावेति, सद्दावेत्ता एवं वयासी– खिप्पामेव भो देवानुप्पिया! धम्मियं जानप्पवरं जुत्तामेव उवट्ठवेहि, उवट्ठवेत्ता मम एतमाणत्तियं पच्चप्पिणाहि। तते णं से जानसालिए सेणिएणं रन्ना एवं वुत्ते समाणे हट्ठतुट्ठ-चित्तमानंदिए पीइमने परमसोमनस्सिए हरिसवसविसप्पमाण हियए जेणेव जाणसाला तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता जानसालं अनुपविसति, अनुपविसित्ता जाणाइं पच्चुवेक्खति, पच्चुवेक्खित्ता जाणाइं पच्चोरुभति, पच्चोरुभित्ता जाणाइं संपमज्जति, संपमज्जित्ता जाणाइं नीणेति, नीणेत्ता जाणाइं संवट्टेति संवट्टेत्ता दूसं पवीणेति, पवीणेत्ता जाणाइं समलंकरेति, समलंकरेत्ता जाणाइं वरभंडमंडियाइं करेति, करेत्ता, जेणेव वाहनसाला तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता वाहनसालं अनुप्पविसति, अनुप्पविसित्ता वाहनाइं पच्चुवेक्खति, पच्चुवेक्खित्ता वाहणाइं संपमज्जति, संपमज्जिता वाहनाइं अप्फालेइ, अप्फालेत्ता वाहनाइं नीनेति, नीनेत्ता दूसे पवीणेति, पवीणेत्ता वाहनाइं सालंकाराइं, करेति, करेत्ता वाहणाइं वरभंड-मंडिताइं करेति, करेत्ता जाणाइं जोएति, जोएत्ता वट्टमग्गं गाहेति, गाहेत्ता पओयलट्ठिं पओयधरए य समं आडहइ आडहित्ता जेणेव सेणिए राया तेणेव उवागच्छइ, उवा-गच्छित्ता करयल परिग्गहियं सिरसावत्तं मत्थए अंजलिं कट्टु एवं वदासी– जुत्ते ते सामी! धम्मिए जानप्पवरे आइट्ठे भद्दं तव, द्रूहाहि। | ||
Sutra Meaning : | ત્યારપછી તે શ્રેણિક રાજાએ સેનાપતિને બોલાવીને કહ્યું કે – હે દેવાનુપ્રિયો ! જલદીથી રથ, ઘોડા, હાથી અને યોદ્ધા સહિતની ચતુરંગિણી સે તૈયાર કરો – યાવત્ – મારી આજ્ઞા મુજબ કાર્ય થયાની મને જાણ કરો. ત્યારપછી શ્રેણિક રાજાએ યાનશાળાના અધિકારીને આ પ્રમાણે કહ્યું કે, હે દેવાનુપ્રિય ! શ્રેષ્ઠ ધાર્મિક રથને તૈયાર કરીને અહીં લાવો અને મને મારી આજ્ઞા પાછી સોંપો. શ્રેણિક રાજાએ આ પ્રમાણે કહેતા યાનશાળાના અધિકારી હર્ષિત યાવત્ સંતુષ્ટ થઈ જ્યાં યાનશાળા હતી ત્યાં આવ્યો. યાનશાળામાં પ્રવેશી રથને જોયો. રથ નીચે ઊતારી સાફ કરી બહાર કાઢ્યો. એક સ્થાને રાખ્યો. તેના ઉપર ઢાંકેલ વસ્ત્રને દૂર કર્યું. કરીને રથને શોભાયમાન કર્યો. ત્યારપછી જ્યાં વાહનશાળા હતી ત્યાં આવ્યો. વાહનશાળામાં પ્રવેશીને બળદો જોયા, સાફ કર્યા, તેના ઉપર વારંવાર હાથ ફેરવ્યો, ફેરવીને બહાર લાવ્યા. બળદની ઉપર ઝૂલ મૂકી. તેને શોભાયમાન કર્યા. કરીને ઘરેણા પહેરાવ્યા. તેમને રથમાં જોડ્યા. જોડીને રથને રાજમાર્ગ ઉપર લાવ્યા. ચાબૂક હાથમાં લીધેલ સારથિ રથમાં બેઠો. ત્યાંથી રથ લઈને જ્યાં શ્રેણિક રાજા હતો ત્યાં આવ્યો. બે હાથ જોડી, મસ્તક અંજલિ કરી, મસ્તકે આવર્ત કરી – યાવત્ – આ પ્રમાણે કહ્યું કે – હે સ્વામી! આપે કરેલા આદેશ અનુસારનો શ્રેષ્ઠ ધાર્મિક રથ તૈયાર છે. આ રથ આપના માટે કલ્યાણકારી થાઓ. હે દેવાનુપ્રિય! આપ આ રથમાં બિરાજો. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] tate nam senie raya balavauyam saddavei, saddavetta evam vayasi–khippameva bho devanuppiya! Haya-gaya-rahajohakaliyam chauramginim senam sannahehi java se vi pachchappinati. Tae nam se senie raya janasaliyam saddaveti, saddavetta evam vayasi– khippameva bho devanuppiya! Dhammiyam janappavaram juttameva uvatthavehi, uvatthavetta mama etamanattiyam pachchappinahi. Tate nam se janasalie senienam ranna evam vutte samane hatthatuttha-chittamanamdie piimane paramasomanassie harisavasavisappamana hiyae jeneva janasala teneva uvagachchhai, uvagachchhitta janasalam anupavisati, anupavisitta janaim pachchuvekkhati, pachchuvekkhitta janaim pachchorubhati, pachchorubhitta janaim sampamajjati, sampamajjitta janaim nineti, ninetta janaim samvatteti samvattetta dusam pavineti, pavinetta janaim samalamkareti, samalamkaretta janaim varabhamdamamdiyaim kareti, karetta, Jeneva vahanasala teneva uvagachchhai, uvagachchhitta vahanasalam anuppavisati, anuppavisitta vahanaim pachchuvekkhati, pachchuvekkhitta vahanaim sampamajjati, sampamajjita vahanaim apphalei, apphaletta vahanaim nineti, ninetta duse pavineti, pavinetta vahanaim salamkaraim, kareti, karetta vahanaim varabhamda-mamditaim kareti, karetta janaim joeti, joetta vattamaggam gaheti, gahetta paoyalatthim paoyadharae ya samam adahai adahitta jeneva senie raya teneva uvagachchhai, uva-gachchhitta karayala pariggahiyam sirasavattam matthae amjalim kattu evam vadasi– jutte te sami! Dhammie janappavare aitthe bhaddam tava, druhahi. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Tyarapachhi te shrenika rajae senapatine bolavine kahyum ke – he devanupriyo ! Jaladithi ratha, ghoda, hathi ane yoddha sahitani chaturamgini se taiyara karo – yavat – mari ajnya mujaba karya thayani mane jana karo. Tyarapachhi shrenika rajae yanashalana adhikarine a pramane kahyum ke, he devanupriya ! Shreshtha dharmika rathane taiyara karine ahim lavo ane mane mari ajnya pachhi sompo. Shrenika rajae a pramane kaheta yanashalana adhikari harshita yavat samtushta thai jyam yanashala hati tyam avyo. Yanashalamam praveshi rathane joyo. Ratha niche utari sapha kari bahara kadhyo. Eka sthane rakhyo. Tena upara dhamkela vastrane dura karyum. Karine rathane shobhayamana karyo. Tyarapachhi jyam vahanashala hati tyam avyo. Vahanashalamam praveshine balado joya, sapha karya, tena upara varamvara hatha pheravyo, pheravine bahara lavya. Baladani upara jhula muki. Tene shobhayamana karya. Karine gharena paheravya. Temane rathamam jodya. Jodine rathane rajamarga upara lavya. Chabuka hathamam lidhela sarathi rathamam betho. Tyamthi ratha laine jyam shrenika raja hato tyam avyo. Be hatha jodi, mastaka amjali kari, mastake avarta kari – yavat – a pramane kahyum ke – He svami! Ape karela adesha anusarano shreshtha dharmika ratha taiyara chhe. A ratha apana mate kalyanakari thao. He devanupriya! Apa a rathamam birajo. |