Sutra Navigation: Dashashrutskandha ( દશાશ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1114296 | ||
Scripture Name( English ): | Dashashrutskandha | Translated Scripture Name : | દશાશ્રુતસ્કંધ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
दशा १0 आयति स्थान |
Translated Chapter : |
દશા ૧0 આયતિ સ્થાન |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 96 | Category : | Chheda-04 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] तेणं कालेणं तेणं समएणं समणे भगवं महावीरे आइगरे तित्थगरे जाव गामानुगामं दूइज्जमाणे सुहंसुहेणं विहरमाणे संजमेणं तवसा अप्पाणं भावेमाणे विहरति। तते णं रायगिहे नगरे सिंघाडग-तिय-चउक्क-चच्चर-चउम्मुह-महापह-पहेसु जाव परिसा निग्गता जाव पज्जुवासेति। तते णं ते चेव महत्तरगा जेणेव समणे भगवं महावीरे तेणेव उवागच्छंति, उवागच्छित्ता समणं भगवं महावीरं तिक्खुत्तो आयाहिण-पयाहिणं करेंति करेत्ता वंदंति नमंसंति, वंदित्ता नमंसित्ता नामगोयं पुच्छंति, पुच्छित्ता नामगोत्तं पधारेंति, पधारेत्ता एगततो मिलंति, मिलित्ता एगंतमवक्कमंति, अवक्कमित्ता एवं वदासि– जस्स णं देवाणुप्पिया सेणिए राया दंसणं पीहेति, जस्स णं देवाणुप्पिया सेणिए राया दंसणं पत्थेति, जस्स णं देवाणुप्पिया सेणिए राया दंसणं अभिलसति, जस्स णं देवाणुप्पिया सेणिए राया नामगोत्तस्सवि सवणताए हट्ठतुट्ठ-चित्तमानंदिए पीइमने परमसोमनस्सिए हरिसवसविसप्पमान- हियए भवति, से णं समणे भगवं महावीरे आदिकरे तित्थकरे जाव सव्वण्णू सव्वदरिसी पुव्वाणुपुव्विं चरमाणे गामानुगामं दूइज्जमाणे सुहंसुहेणं विहरंते इहमागते इह संपत्ते इह समोसढे इहेव रायगिहे नगरे बहिया गुणसिलए चेइए अहापडिरूवं ओगिण्हित्ता संजमेणं तवसा अप्पाणं भावेमाणे विहरति। तं गच्छह णं देवानुप्पिया! सेणियस्स रन्नो एयमट्ठं निवेदेमो पियं भे भवतु त्ति कट्टु एयमट्ठं अन्नमन्नस्स पडिसुणेंति, पडिसुणेत्ता जेणेव रायगिहे नयरे तेणेव उवागच्छंति, उवागच्छित्ता रायगिहं नयरं मज्झंमज्झेणं जेणेव सेणियस्स रन्नो गेहे जेणेव सेणिए राया तेणेव उवागच्छंति, उवागच्छित्ता सेणियं रायं करयलपरिग्गहियं सिरसावत्तं मत्थए अंजलिं कट्टु जएणं विजएणं वद्धावेंति, वद्धावेत्ता एवं वयासी– जस्स णं सामी दंसनं कंखइ जस्स णं सामी दंसनं पीहेति, जस्स णं सामी दंसनं पत्थेति, जस्स णं सामी दंसनं अभिलसति, जस्स णं सामी नामगोत्तस्स वि सवणताए हट्ठतुट्ठ-चित्तमानंदिए पीइमने परमसोमनस्सिए हरिसवसविसप्पमाणहियए भवति से णं समणे भगवं महावीरे गुणसिलए चेइए तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता अहापडिरूवं ओग्गहं ओगिण्हित्ता संजमेणं तवसा अप्पाणं भावेमाणे विहरति। एतण्णं देवानुप्पियाणं पियं निवेदेमो। पियं भे भवतु। | ||
Sutra Meaning : | તે કાળે અને તે સમયમાં પંચયામ ધર્મપ્રવર્તક તીર્થંકર ભગવંત મહાવીર ભગવાન યાવત્ ગ્રામાનુગ્રામ વિચરતા યાવત્ આત્મસાધના કરતા ગુણશીલ ચૈત્યમાં પધાર્યા. તે સમયે રાજગૃહ નગરના ત્રણ રસ્તા, ચાર રસ્તા અને ચોકમાં થઈને યાવત્ પર્ષદા નગરની બહાર નીકળી યાવત્ પ્રભુને પર્યુપાસના કરવા લાગી. તે સમયે શ્રેણિક રાજાના સેવક અધિકારી જ્યાં શ્રમણ ભગવંત મહાવીર હતા ત્યાં આવ્યા. તેમણે શ્રમણ ભગવંત મહાવીરને ત્રણ વખત પ્રદક્ષિણા કરી વંદન, નમસ્કાર કર્યા, પછી પરમાત્માનું નામ અને ગોત્ર પૂછ્યા અને તેને હૃદયમાં ધારણ કર્યા. ત્યારપછી તેઓ એકાંત સ્થાનમાં ગયા. ત્યાં તેઓએ પરસ્પર આ પ્રમાણે વાત કરી કે – હે દેવાનુપ્રિયો ! શ્રેણિક રાજા ભિંભિસાર જેઓના દર્શનની ઇચ્છા સ્પૃહા તથા અભિલાષા કરે છે, તથા જેમની ગોત્ર સાંભરીને શ્રેણિક રાજા હર્ષિત અને સંતુષ્ટ – યાવત્ – પ્રસન્ન થાય છે. તે આદિકર તીર્થંકર શ્રમણ ભગવંત મહાવીર – યાવત્ – સર્વજ્ઞ – સર્વદર્શી અનુક્રમે સુખપૂર્વક એક ગામથી બીજે ગામ વિચરતા અહીં પધારેલા છે – સમોસર્યા છે. આ જ રાજગૃહીનગરની બહાર ગુણશીલ નામના ચૈત્યમાં તપ અને સંયમથી આત્માને ભાવિત કરતા રહેલા છે હે દેવાનુપ્રિયો ! શ્રેણિક રાજાને આ વૃત્તાંત કહો કે, ‘‘તમારા માટે આ સંવાદ પ્રિય થાઓ.’’ એ પ્રમાણે તેઓએ પરસ્પર આ વચન સાંભળ્યુ, સ્વીકાર્યું. ત્યાંથી તે સેવક અધિકારી રાજગૃહી નગરીમાં આવ્યા – યાવત્ – આ પ્રમાણે બોલ્યા કે – ‘હે સ્વામી ! જેના દર્શનની આપ ઇચ્છા કરો છો તે શ્રમણ ભગવંત મહાવીર ગુણશીલ ચૈત્યમાં – યાવત્ – વિરાજિત છે. તેથી હે દેવાનુપ્રિય ! અમે આપને આ વાતનું નિવેદન કરીએ છીએ. આપને આ સંવાદ પ્રિય થાઓ. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] tenam kalenam tenam samaenam samane bhagavam mahavire aigare titthagare java gamanugamam duijjamane suhamsuhenam viharamane samjamenam tavasa appanam bhavemane viharati. Tate nam rayagihe nagare simghadaga-tiya-chaukka-chachchara-chaummuha-mahapaha-pahesu java parisa niggata java pajjuvaseti. Tate nam te cheva mahattaraga jeneva samane bhagavam mahavire teneva uvagachchhamti, uvagachchhitta samanam bhagavam mahaviram tikkhutto ayahina-payahinam karemti karetta vamdamti namamsamti, vamditta namamsitta namagoyam puchchhamti, puchchhitta namagottam padharemti, padharetta egatato milamti, militta egamtamavakkamamti, avakkamitta evam vadasi– Jassa nam devanuppiya senie raya damsanam piheti, jassa nam devanuppiya senie raya damsanam pattheti, jassa nam devanuppiya senie raya damsanam abhilasati, jassa nam devanuppiya senie raya namagottassavi savanatae hatthatuttha-chittamanamdie piimane paramasomanassie harisavasavisappamana- hiyae bhavati, se nam samane bhagavam mahavire adikare titthakare java savvannu savvadarisi puvvanupuvvim charamane gamanugamam duijjamane suhamsuhenam viharamte ihamagate iha sampatte iha samosadhe iheva rayagihe nagare bahiya gunasilae cheie ahapadiruvam oginhitta samjamenam tavasa appanam bhavemane viharati. Tam gachchhaha nam devanuppiya! Seniyassa ranno eyamattham nivedemo piyam bhe bhavatu tti kattu eyamattham annamannassa padisunemti, padisunetta jeneva rayagihe nayare teneva uvagachchhamti, uvagachchhitta rayagiham nayaram majjhammajjhenam jeneva seniyassa ranno gehe jeneva senie raya teneva uvagachchhamti, uvagachchhitta seniyam rayam karayalapariggahiyam sirasavattam matthae amjalim kattu jaenam vijaenam vaddhavemti, vaddhavetta evam vayasi– Jassa nam sami damsanam kamkhai jassa nam sami damsanam piheti, jassa nam sami damsanam pattheti, jassa nam sami damsanam abhilasati, jassa nam sami namagottassa vi savanatae hatthatuttha-chittamanamdie piimane paramasomanassie harisavasavisappamanahiyae bhavati se nam samane bhagavam mahavire gunasilae cheie teneva uvagachchhai, uvagachchhitta ahapadiruvam oggaham oginhitta samjamenam tavasa appanam bhavemane viharati. Etannam devanuppiyanam piyam nivedemo. Piyam bhe bhavatu. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Te kale ane te samayamam pamchayama dharmapravartaka tirthamkara bhagavamta mahavira bhagavana yavat gramanugrama vicharata yavat atmasadhana karata gunashila chaityamam padharya. Te samaye rajagriha nagarana trana rasta, chara rasta ane chokamam thaine yavat parshada nagarani bahara nikali yavat prabhune paryupasana karava lagi. Te samaye shrenika rajana sevaka adhikari jyam shramana bhagavamta mahavira hata tyam avya. Temane shramana bhagavamta mahavirane trana vakhata pradakshina kari vamdana, namaskara karya, pachhi paramatmanum nama ane gotra puchhya ane tene hridayamam dharana karya. Tyarapachhi teo ekamta sthanamam gaya. Tyam teoe paraspara a pramane vata kari ke – he devanupriyo ! Shrenika raja bhimbhisara jeona darshanani ichchha spriha tatha abhilasha kare chhe, tatha jemani gotra sambharine shrenika raja harshita ane samtushta – yavat – prasanna thaya chhe. Te adikara tirthamkara shramana bhagavamta mahavira – yavat – sarvajnya – sarvadarshi anukrame sukhapurvaka eka gamathi bije gama vicharata ahim padharela chhe – samosarya chhe. A ja rajagrihinagarani bahara gunashila namana chaityamam tapa ane samyamathi atmane bhavita karata rahela chhe He devanupriyo ! Shrenika rajane a vrittamta kaho ke, ‘‘tamara mate a samvada priya thao.’’ E pramane teoe paraspara a vachana sambhalyu, svikaryum. Tyamthi te sevaka adhikari rajagrihi nagarimam avya – yavat – a pramane bolya ke – ‘He svami ! Jena darshanani apa ichchha karo chho te shramana bhagavamta mahavira gunashila chaityamam – yavat – virajita chhe. Tethi he devanupriya ! Ame apane a vatanum nivedana karie chhie. Apane a samvada priya thao. |