Sutra Navigation: Dashashrutskandha ( દશાશ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1114246 | ||
Scripture Name( English ): | Dashashrutskandha | Translated Scripture Name : | દશાશ્રુતસ્કંધ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
दसा-६ उपाशक प्रतिमा |
Translated Chapter : |
દસા-૬ ઉપાશક પ્રતિમા |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 46 | Category : | Chheda-04 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] अहावरा दसमा उवासगपडिमा–सव्वधम्मरुई यावि भवति। तस्स णं बहूइं सील-व्वय-गुण-वेरमण-पच्चक्खाण-पोसहोववासाइं सम्मं पट्ठविताइं भवंति। से णं सामाइयं देसावगासियं सम्मं अनुपालित्ता भवति। से णं चाउद्दसट्ठमुद्दिट्ठ-पुण्णमासिणीसु पडिपुण्णं पोसहोववासं सम्मं अनुपालित्ता भवति। से णं एगराइयं उवासगपडिमं सम्मं अनुपालेत्ता भवति। से णं असिणाणए वियडभोई मउलिकडे रातोवरातं बंभचारी। सचित्ताहारे से परिण्णाते भवति, आरंभे से परिण्णाते भवति, पेस्सारंभे से परिण्णाते भवति, उद्दिट्ठभत्ते से परिण्णाते भवति। से णं खुरमुंडए वा छिधलिधारए वा। तस्स णं आभट्ठस्स समाभट्ठस्स कप्पंति दुवे भासाओ भासित्तए, तं जहा–जाणं वा जाणं, अजाणं वा नोजाणं। से णं एतारूवेणं विहारेणं विहरमाणे जहन्नेणं एगाहं वा दुयाहं वा तियाहं वा, उक्कोसेणं दसमासे विहरेज्जा। दसमा उवासगपडिमा। | ||
Sutra Meaning : | હવે દશમી ઉપાસક પ્રતિમા કહે છે – તે સર્વધર્મ રૂચિવાળો હોય છે. પૂર્વોક્ત નવે પ્રતિમાનો ધારક હોય છે. તે આ પ્રમાણે – દર્શન, વ્રત, સામાયિક, પૌષધ, દિવસે બ્રહ્મચર્ય, દિવસ – રાત્રિ બ્રહ્મચર્ય, સચિત્ત પરિત્યાગી, આરંભી પરિત્યાગી અને નવમી પ્રેષ્ય પરિત્યાગી પ્રતિમા પાલક હોય છે.. તદુપરાંત ઉદ્દિષ્ટ ભક્ત – તેમના નિમિત્તે બનાવાયેલા ભોજનના પરિત્યાગી હોય છે. તે માથે મુંડન કરાવે છે પરંતુ માત્ર ચોટી રાખે છે. તેમને કોઈ દ્વારા એક કે વધુ વખત પૂછતા તેમને બે ભાષા બોલવી કલ્પે છે – જો તે જાણતો હોય તો કહે ‘હું જાણુ છું.’ જો તે ન જાણતો હોય તો કહે ‘હું જાણતો નથી.’ આ પ્રકારના આચરણપૂર્વક વિચરતા તે જઘન્યથી એક, બે અથવા ત્રણ દિવસ અને ઉત્કૃષ્ટ દશ મહિના સુધી – સૂત્રોક્ત માર્ગાનુસાર આ પ્રતિમાનું પાલન કરે છે. આ દશમી ઉદ્દિષ્ટ ભોજન નામે ઉપાસક પ્રતિમા કહી. આ પ્રતિમાનું પાલન ઉત્કૃષ્ટ દશ માસનું હોય છે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] ahavara dasama uvasagapadima–savvadhammarui yavi bhavati. Tassa nam bahuim sila-vvaya-guna-veramana-pachchakkhana-posahovavasaim sammam patthavitaim bhavamti. Se nam samaiyam desavagasiyam sammam anupalitta bhavati. Se nam chauddasatthamuddittha-punnamasinisu padipunnam posahovavasam sammam anupalitta bhavati. Se nam egaraiyam uvasagapadimam sammam anupaletta bhavati. Se nam asinanae viyadabhoi maulikade ratovaratam bambhachari. Sachittahare se parinnate bhavati, arambhe se parinnate bhavati, pessarambhe se parinnate bhavati, udditthabhatte se parinnate bhavati. Se nam khuramumdae va chhidhalidharae va. Tassa nam abhatthassa samabhatthassa kappamti duve bhasao bhasittae, tam jaha–janam va janam, ajanam va nojanam. Se nam etaruvenam viharenam viharamane jahannenam egaham va duyaham va tiyaham va, ukkosenam dasamase viharejja. Dasama uvasagapadima. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Have dashami upasaka pratima kahe chhe – Te sarvadharma ruchivalo hoya chhe. Purvokta nave pratimano dharaka hoya chhe. Te a pramane – Darshana, vrata, samayika, paushadha, divase brahmacharya, divasa – ratri brahmacharya, sachitta parityagi, arambhi parityagi ane navami preshya parityagi pratima palaka hoya chhe.. Taduparamta uddishta bhakta – temana nimitte banavayela bhojanana parityagi hoya chhe. Te mathe mumdana karave chhe paramtu matra choti rakhe chhe. Temane koi dvara eka ke vadhu vakhata puchhata temane be bhasha bolavi kalpe chhe – Jo te janato hoya to kahe ‘hum janu chhum.’ Jo te na janato hoya to kahe ‘hum janato nathi.’ A prakarana acharanapurvaka vicharata te jaghanyathi eka, be athava trana divasa ane utkrishta dasha mahina sudhi – sutrokta marganusara a pratimanum palana kare chhe. A dashami uddishta bhojana name upasaka pratima kahi. A pratimanum palana utkrishta dasha masanum hoya chhe. |