Sutra Navigation: Mahanishith ( મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1117383 | ||
Scripture Name( English ): | Mahanishith | Translated Scripture Name : | મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
अध्ययन-४ कुशील संसर्ग |
Translated Chapter : |
અધ્યયન-૪ કુશીલ સંસર્ગ |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 683 | Category : | Chheda-06 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भयवं सो उण णाइल सड्ढगो कहिं समुप्पन्नो गोयमा सिद्धीए। से भयवं कहं गोयमा ते णं महानुभागेणं तेसिं कुसीलाणं संसग्गिं णितुट्ठेऊणं तीए चेव बहु सावय तरु संड संकुलाए घोर-कंताराडवीए सव्व पाव कलिमल कलंक विप्पमुक्कं तित्थयर वयणं परमहियं सुदुल्लहं भवसएसुं पि त्ति कलिऊणं अच्चंत विसुद्धासएणं फासुद्देसम्मि निप्पडिकम्मं निरइयारं पडिवन्नं पडिवन्नं पायवोगमणमणसणं ति। अहन्नया तेणेव पएसेणं विहर-माणो समागओ तित्थयरो अरिट्ठनेमी। तस्स य अणुग्गहट्ठाए तेणे य अचलिय सत्तो भव्वसत्तो त्ति काऊणं उत्तिमट्ठ पसाहणी कया साइसया देसणा। तमायन्न-माणो सजल जलहर निनाय देव दुंदुही निग्घोसं तित्थयर भारइं सुहज्झवसायपरो आरूढो खवग-सेढीए अउव्वकरणेणं अंतगड केवली जाओ। एते णं अट्ठेणं एवं वुच्चइ जहा णं गोयमा सिद्धीए ता गोयमा कुसील संसग्गीए विप्पहि-याए एवइयं अंतरं भवइ त्ति। | ||
Sutra Meaning : | ભગવન્ ! નાગીલ શ્રાવક ક્યાં ઉત્પન્ન થયો ? હે ગૌતમ ! તે સિદ્ધિગતિમાં ગયો. ભગવન્ ! કેવી રીતે ? ગૌતમ ! તેને નાગીલ શ્રાવકે તે કુશીલ સાધુ પાસેથી છૂટા પડીને ઘણા શ્રાવકો અને વૃક્ષોથી વ્યાપ્ત ઘોરથી ભયંકર અટવીમાં સર્વ પાપ કલિમલના કલંક રહિત ચરમ હિતકારી સેંકડો ભવોમાં પણ અતિદુર્લભ તીર્થંકર ભગવાનનું વચન છે એમ જાણીને – નિર્જીવ પ્રદેશમાં જેમાં શરીરની સારસંભાળ કે ટાપટીપ ન કરવા પડે તેવું નિરતિચાર પાદપોપગમન અનશન અંગીકાર કરેલું હતું. હવે કોઈ સમયે તે જ પ્રદેશમાં વિચરતા અરિષ્ટનેમિ તીર્થંકર ભગવંત, અચલિત સત્ત્વવાળા આ ભવ્યાત્માની પાસે તેના ઉપકાર માટે આવી પહોંચ્યા. ઉત્તમાર્થ – સમાધિમરણ સાધી આપનાર અતિશયવાળી દેશના કહી. જળવાળા મેઘ સમાન ગંભીર અને દેવદુંદુભિ સમાન સુંદર સ્વરવાળી તીર્થંકરની વાણી શ્રવણ કરે તો શુભ અધ્યવસાય કરતો અપૂર્વકરણથી ક્ષપક શ્રેણીમાં આરૂઢ થઈ અંતકૃત કેવલી થયો. તે કારણથી એ પ્રમાણે કહેવાય છે કે હે ગૌતમ! તે સિદ્ધિ પામ્યો. માટે હે ગૌતમ ! કુશીલ સંસર્ગનો ત્યાગ કરનારને આટલું અંતર થાય છે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhayavam so una naila saddhago kahim samuppanno goyama siddhie. Se bhayavam kaham goyama te nam mahanubhagenam tesim kusilanam samsaggim nituttheunam tie cheva bahu savaya taru samda samkulae ghora-kamtaradavie savva pava kalimala kalamka vippamukkam titthayara vayanam paramahiyam sudullaham bhavasaesum pi tti kaliunam achchamta visuddhasaenam phasuddesammi nippadikammam niraiyaram padivannam padivannam payavogamanamanasanam ti. Ahannaya teneva paesenam vihara-mano samagao titthayaro aritthanemi. Tassa ya anuggahatthae tene ya achaliya satto bhavvasatto tti kaunam uttimattha pasahani kaya saisaya desana. Tamayanna-mano sajala jalahara ninaya deva dumduhi nigghosam titthayara bharaim suhajjhavasayaparo arudho khavaga-sedhie auvvakaranenam amtagada kevali jao. Ete nam atthenam evam vuchchai jaha nam goyama siddhie ta goyama kusila samsaggie vippahi-yae evaiyam amtaram bhavai tti. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Nagila shravaka kyam utpanna thayo\? He gautama ! Te siddhigatimam gayo. Bhagavan ! Kevi rite\? Gautama ! Tene nagila shravake te kushila sadhu pasethi chhuta padine ghana shravako ane vrikshothi vyapta ghorathi bhayamkara atavimam sarva papa kalimalana kalamka rahita charama hitakari semkado bhavomam pana atidurlabha tirthamkara bhagavananum vachana chhe ema janine – Nirjiva pradeshamam jemam sharirani sarasambhala ke tapatipa na karava pade tevum niratichara padapopagamana anashana amgikara karelum hatum. Have koi samaye te ja pradeshamam vicharata arishtanemi tirthamkara bhagavamta, achalita sattvavala a bhavyatmani pase tena upakara mate avi pahomchya. Uttamartha – samadhimarana sadhi apanara atishayavali deshana kahi. Jalavala megha samana gambhira ane devadumdubhi samana sumdara svaravali tirthamkarani vani shravana kare to shubha adhyavasaya karato apurvakaranathi kshapaka shrenimam arudha thai amtakrita kevali thayo. Te karanathi e pramane kahevaya chhe ke he gautama! Te siddhi pamyo. Mate he gautama ! Kushila samsargano tyaga karanarane atalum amtara thaya chhe. |