Sutra Navigation: Jambudwippragnapati ( જંબુદ્વીપ પ્રજ્ઞપ્તિ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1107725
Scripture Name( English ): Jambudwippragnapati Translated Scripture Name : જંબુદ્વીપ પ્રજ્ઞપ્તિ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

वक्षस्कार ३ भरतचक्री

Translated Chapter :

વક્ષસ્કાર ૩ ભરતચક્રી

Section : Translated Section :
Sutra Number : 125 Category : Upang-07
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं से भरहे राया अन्नया कयाइ जेणेव मज्जनघरे तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता मज्जनघरं अनुपविसइ, अनुपविसित्ता समुत्तजालाकुलाभिरामे विचित्तमणिरयणकुट्टिमतले रमणिज्जे ण्हाण-मंडवंसि नानामणि रयण भत्तिचित्तंसि ण्हाणपीढंसि सुहनिसन्ने सुहोदएहिं गंधोदएहिं पुप्फोदएहिं सुद्धोदएहिं य पुण्णे कल्लाणगपवरमज्जनविहीए मज्जिए तत्थ कोउयसएहिं बहुविहेहिं कल्लाणग-पवरमज्जणावसाणे पम्हलसुकुमालगंधकासाइयलूहियंगे सरससुरहिगोसीसचंदनानुलित्तगत्ते अहय-सुमहग्घदूसरयणसुसंवुए सुइमाला वण्णग विलेवने आविद्ध-मणिसुवण्णे कप्पियहारद्धहार तिसरय पालंबपलंबमाण-कडिसुत्त-सुकयसोहे पिणद्धगेविज्जगअंगुलिज्जग ललितंगयललियकयाभरणे नानामणिकडगतुडियथंभियभूए अहियरूवसस्सिरीए कुंडलउज्जोइयाणणे मउडदित्तसिरए हारोत्थयसुकयरइयवच्छे पालंबपलंबमाण- सुकयपडउत्तरिज्जे मुद्दियापिंगलंगुलीए नानामणिकनग विमल महरिह निउणोवियमिसिमिसेंत विरइयसुसिलिट्ठविसिट्ठलट्ठसंठिय पसत्थआविद्धवीरवलए, किं बहुना?कप्परुक्खए चेव अलंकियविभूसिए नरिंदे सकोरंटमल्लदामेणं छत्तेणं धरिज्जमाणेणं चउ-चामरवालवीइयंगे मंगलजयसद्दकयालोए अनेगगणनायग दंडनायग राईसर तलवर माडंबिय कोडुंबिय मंति महामंति गणग दोवारिय अमच्च चेड पीढमद्द नगर निगम सेट्ठि सेनावइ सत्थवाह दूय संधिवालसद्धिं संपरिवुडे धवल महामेहनिग्गए इव गहगण दिप्पंत रिक्ख तारागणाण मज्झे ससिव्व पियदंसणे नरवई मज्जनघराओ पडिनिक्खमइ, पडिनिक्खमित्ता जेणेव आदंसघरे जेणेव सीहासने तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता सीहसणवरगए पुरत्थाभिमुहे निसीयइ, निसीइत्ता आदंसघरंसि अत्ताणं देहमाणे-देहमाणे चिट्ठइ। तए णं तस्स भरहस्स रन्नो सुभेणं परिणामेणं पसत्थेहिं अज्झवसाणेहिं लेसाहिं विसुज्झ-माणीहिं-विसुज्झमाणीहिं ईहापोह मग्गण गवेसणं करेमाणस्स तयावरिज्जाणं कम्माणं खएणं कम्मरयविकिरणकरं अपुव्वकरणं पविट्ठस्स अनंते अनुत्तरे कसिणे पडिपुण्णे निव्वाघाए निरावरणे केवलवरनाणदंसणे समुप्पन्ने। तए णं से भरहे केवली सयमेवाभरणालंकारं ओमुयइ, ओमुइत्ता सयमेव पंचमुट्ठियं लोयं करेइ, करेत्ता आदंसघराओ पडिनिक्खमइ, पडिनिक्खमित्ता अंतेउरं मज्झंमज्झेणं निग्गच्छइ, निग्गच्छित्ता दसहिं रायवरसहस्सेहिं सद्धिं संपरिवुडे विनीयं रायहाणिं मज्झंमज्झेणं निग्गच्छइ, निग्गच्छित्ता मज्झदेसे सुहंसुहेणं विहरइ, विहरित्ता जेणेव अट्ठावए पव्वते तेणेव उवागच्छइ, उवा-गच्छित्ता अट्ठावयं पव्वयं सनियं-सनियं दुरुहइ, दुरुहित्ता मेघघनसन्निकासं देवसन्निवायं पुढवि-सिलापट्टगं पडिलेहेइ पडिलेहेत्ता संलेहणा झूसणा झूसिए भत्तपाणपडियाइक्खिए पायोवगए कालं अनवकंखमाणे-अनवकंखमाणे विहरइ। तए णं से भरहे केवली सत्तत्तरिं पुव्वसयसहस्साइं कुमारवासमज्झावसित्ता, एगं वाससहस्सं मंडलियरायमज्झावसित्ता, छ पुव्वसयसहस्साइं वाससहस्सूणगाइं महारायमज्झावसित्ता, तेसीइं पुव्वसयसहस्साइं अगारवासमज्झावसित्ता, एगं पुव्वसयसहस्सं देसूणगं केवलिपरियायं पाउणित्ता, तमेव बहुपडिपुण्णं सामण्णपरियायं पाउणित्ता, चउरासीइं पुव्वसयसहस्साइं सव्वाउयं पालइत्ता, मासिएणं भत्तेणं अपानएणं सवणेणं नक्खत्तेणं जोगमुवागएणं खीणे वेयणिज्जे आउए नामे गोए कालगए वीइक्कंते समुज्जाए छिन्नजाइजरामरणबंधने सिद्धे बुद्धे मुत्ते परिनिव्वुडे अंतगडे सव्वदुक्खप्पहीणे।
Sutra Meaning : ત્યારે તે ભરતરાજા અન્ય કોઈ દિવસે જ્યાં સ્નાનગૃહ છે, ત્યાં આવે છે, આવીને યાવત્‌ ચંદ્ર સદૃશ પ્રિયદર્શન નરપતિ સ્નાનગૃહથી નીકળે છે, નીકળીને જ્યાં આદર્શગૃહ છે, જ્યાં સિંહાસન છે, ત્યાં આવે છે, આવીને શ્રેષ્ઠ સિંહાસન ઉપર પૂર્વાભિમુખ બેઠો, બેસીને આદર્શગૃહમાં પોતાના પ્રતિબિંબને જોતો – જોતો રહે છે. ત્યારે તે ભરતરાજા શુભ પરિણામથી, પ્રશસ્ત અધ્યવસાયથી, વિશુદ્ધ થતી જતી લેશ્યાથી, ઇહા – અપોહ – માર્ગણા – ગવેષણા કરતા તેના આવરણ કર્મોના ક્ષયથી કર્મરજના નિવારક અપૂર્વકરણમાં પ્રવેશતા અનંત અનુત્તર નિર્વ્યાઘાત નિરાવરણ સંપૂર્ણ પ્રતિપૂર્ણ શ્રેષ્ઠ કેવલ – જ્ઞાન – દર્શન ઉત્પન્ન થયા. ત્યારે તે ભરત કેવલી જાતે જ આભરણ અલંકાર ઊતારે છે, ઊતારીને સ્વયં જ પંચમુષ્ટિક લોચ કરે છે, કરીને આદર્શગૃહથી નીકળે છે. નીકળીને અંતઃપુરની ઠીક મધ્યેથી નીકળે છે, નીકળીને ૧૦,૦૦૦ રાજાઓ સાથે સંપરિવરીને વિનીતા રાજધાનીની ઠીક મધ્યેથી નીકળે છે, નીકળીને મધ્યદેશમાં સુખેસુખે વિચરે છે. વિચરીને જ્યાં અષ્ટાપદ પર્વત છે, ત્યાં આવે છે, આવીને અષ્ટાપદ પર્વત ઉપર ધીમે ધીમે ચડે છે. ચડીને મેઘઘન – સદૃશ દેવ સન્નિપાત પૃથ્વીશિલાપટ્ટકનું પ્રતિલેખન કરે છે. કરીને સંલેખના ઝોષણાથી ઝોષિત થઈ ભોજન – પાનનો પરિત્યાગ કરી, પાદોપગમ અનશન કરી, કાળની આકાંક્ષા ન કરતો વિચરે છે. ત્યારે તે ભરત કેવલી૭૭ લાખ પૂર્વ કુમારવાસમાં રહીને, ૧૦૦૦ વર્ષ માંડલિક રાજાપણે વસીને, છ લાખ પૂર્વમાં ૧૦૦૦ વર્ષ ન્યૂન મહારાજા ચક્રવર્તી. પણે વસીને, ૮૩ – લાખ પૂર્વ ગૃહવાસ મધ્યે રહીને, કંઈક ન્યૂન એક લાખ પૂર્વ કેવલીપર્યાય પાળીને, તે જ બહુપ્રતિપૂર્ણ શ્રામણ્ય પર્યાય પાળીને કુલ ૮૪ – લાખ પૂર્વ સર્વાયુ પાળીને નિર્જળ માસિક ભક્ત કરીને શ્રવણ નક્ષત્રમાં ચંદ્રનો યોગ પ્રાપ્ત થતા, વેદનીય – આયુ – નામ – ગોત્ર કર્મ ક્ષીણ થતા કાલગત થયા મૃત્યુ પામ્યા.. તેમના જન્મ – જરા – મરણના બંધન છિન્ન થયા, તેઓ સિદ્ધ – બુદ્ધ – મુક્ત – પરિનિવૃત્ત – અંતકૃત થઈ સર્વ દુઃખથી મુક્ત થયા.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam se bharahe raya annaya kayai jeneva majjanaghare teneva uvagachchhai, uvagachchhitta majjanagharam anupavisai, anupavisitta samuttajalakulabhirame vichittamanirayanakuttimatale ramanijje nhana-mamdavamsi nanamani rayana bhattichittamsi nhanapidhamsi suhanisanne suhodaehim gamdhodaehim pupphodaehim suddhodaehim ya punne kallanagapavaramajjanavihie majjie tattha kouyasaehim bahuvihehim kallanaga-pavaramajjanavasane pamhalasukumalagamdhakasaiyaluhiyamge sarasasurahigosisachamdananulittagatte ahaya-sumahagghadusarayanasusamvue suimala vannaga vilevane aviddha-manisuvanne kappiyaharaddhahara tisaraya palambapalambamana-kadisutta-sukayasohe pinaddhagevijjagaamgulijjaga lalitamgayalaliyakayabharane nanamanikadagatudiyathambhiyabhue ahiyaruvasassirie kumdalaujjoiyanane maudadittasirae harotthayasukayaraiyavachchhe palambapalambamana- sukayapadauttarijje muddiyapimgalamgulie nanamanikanaga vimala mahariha niunoviyamisimisemta viraiyasusilitthavisitthalatthasamthiya pasatthaaviddhaviravalae, Kim bahuna?Kapparukkhae cheva alamkiyavibhusie narimde sakoramtamalladamenam chhattenam dharijjamanenam chau-chamaravalaviiyamge mamgalajayasaddakayaloe anegagananayaga damdanayaga raisara talavara madambiya kodumbiya mamti mahamamti ganaga dovariya amachcha cheda pidhamadda nagara nigama setthi senavai satthavaha duya samdhivalasaddhim samparivude dhavala mahamehaniggae iva gahagana dippamta rikkha taraganana majjhe sasivva piyadamsane naravai majjanagharao padinikkhamai, padinikkhamitta jeneva adamsaghare jeneva sihasane teneva uvagachchhai, uvagachchhitta sihasanavaragae puratthabhimuhe nisiyai, nisiitta adamsagharamsi attanam dehamane-dehamane chitthai. Tae nam tassa bharahassa ranno subhenam parinamenam pasatthehim ajjhavasanehim lesahim visujjha-manihim-visujjhamanihim ihapoha maggana gavesanam karemanassa tayavarijjanam kammanam khaenam kammarayavikiranakaram apuvvakaranam pavitthassa anamte anuttare kasine padipunne nivvaghae niravarane kevalavarananadamsane samuppanne. Tae nam se bharahe kevali sayamevabharanalamkaram omuyai, omuitta sayameva pamchamutthiyam loyam karei, karetta adamsagharao padinikkhamai, padinikkhamitta amteuram majjhammajjhenam niggachchhai, niggachchhitta dasahim rayavarasahassehim saddhim samparivude viniyam rayahanim majjhammajjhenam niggachchhai, niggachchhitta majjhadese suhamsuhenam viharai, viharitta jeneva atthavae pavvate teneva uvagachchhai, uva-gachchhitta atthavayam pavvayam saniyam-saniyam duruhai, duruhitta meghaghanasannikasam devasannivayam pudhavi-silapattagam padilehei padilehetta samlehana jhusana jhusie bhattapanapadiyaikkhie payovagae kalam anavakamkhamane-anavakamkhamane viharai. Tae nam se bharahe kevali sattattarim puvvasayasahassaim kumaravasamajjhavasitta, egam vasasahassam mamdaliyarayamajjhavasitta, chha puvvasayasahassaim vasasahassunagaim maharayamajjhavasitta, tesiim puvvasayasahassaim agaravasamajjhavasitta, egam puvvasayasahassam desunagam kevalipariyayam paunitta, tameva bahupadipunnam samannapariyayam paunitta, chaurasiim puvvasayasahassaim savvauyam palaitta, masienam bhattenam apanaenam savanenam nakkhattenam jogamuvagaenam khine veyanijje aue name goe kalagae viikkamte samujjae chhinnajaijaramaranabamdhane siddhe buddhe mutte parinivvude amtagade savvadukkhappahine.
Sutra Meaning Transliteration : Tyare te bharataraja anya koi divase jyam snanagriha chhe, tyam ave chhe, avine yavat chamdra sadrisha priyadarshana narapati snanagrihathi nikale chhe, nikaline jyam adarshagriha chhe, jyam simhasana chhe, tyam ave chhe, avine shreshtha simhasana upara purvabhimukha betho, besine adarshagrihamam potana pratibimbane joto – joto rahe chhe. Tyare te bharataraja shubha parinamathi, prashasta adhyavasayathi, vishuddha thati jati leshyathi, iha – apoha – margana – gaveshana karata tena avarana karmona kshayathi karmarajana nivaraka apurvakaranamam praveshata anamta anuttara nirvyaghata niravarana sampurna pratipurna shreshtha kevala – jnyana – darshana utpanna thaya. Tyare te bharata kevali jate ja abharana alamkara utare chhe, utarine svayam ja pamchamushtika locha kare chhe, karine adarshagrihathi nikale chhe. Nikaline amtahpurani thika madhyethi nikale chhe, nikaline 10,000 rajao sathe samparivarine vinita rajadhanini thika madhyethi nikale chhe, nikaline madhyadeshamam sukhesukhe vichare chhe. Vicharine jyam ashtapada parvata chhe, tyam ave chhe, avine ashtapada parvata upara dhime dhime chade chhe. Chadine meghaghana – sadrisha deva sannipata prithvishilapattakanum pratilekhana kare chhe. Karine samlekhana jhoshanathi jhoshita thai bhojana – panano parityaga kari, padopagama anashana kari, kalani akamksha na karato vichare chhe. Tyare te bharata kevali77 lakha purva kumaravasamam rahine, 1000 varsha mamdalika rajapane vasine, chha lakha purvamam 1000 varsha nyuna maharaja chakravarti. Pane vasine, 83 – lakha purva grihavasa madhye rahine, kamika nyuna eka lakha purva kevaliparyaya paline, te ja bahupratipurna shramanya paryaya paline kula 84 – lakha purva sarvayu paline nirjala masika bhakta karine shravana nakshatramam chamdrano yoga prapta thata, vedaniya – ayu – nama – gotra karma kshina thata kalagata thaya mrityu pamya.. Temana janma – jara – maranana bamdhana chhinna thaya, teo siddha – buddha – mukta – parinivritta – amtakrita thai sarva duhkhathi mukta thaya.