Sutra Navigation: Pragnapana ( પ્રજ્ઞાપના ઉપાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1106659
Scripture Name( English ): Pragnapana Translated Scripture Name : પ્રજ્ઞાપના ઉપાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

पद-९ योनी

Translated Chapter :

પદ-૯ યોની

Section : Translated Section :
Sutra Number : 359 Category : Upang-04
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] कतिविहा णं भंते! जोणी पन्नत्ता? गोयमा! तिविहा जोणी पन्नत्ता, तं जहा–संवुडा जोणी, वियडा जोणी, संवुडवियडा जोणी। नेरइयाणं भंते! किं संवुडा जोणी? वियडा जोणी? संवुडवियडा जोणी? गोयमा! संवुडा जोणी, नो वियडा जोणी, नो संवुडवियडा जोणी। एवं जाव वणस्सइकाइयाणं। बेइंदियाणं पुच्छा। गोयमा! नो संवुडा जोणी, वियडा जोणी, नो संवुडवियडा जोणी। एवं जाव चउरिंदियाणं। सम्मुच्छिमपंचेंदियतिरिक्खजोणियाणं सम्मुच्छिममनुस्साण य एवं चेव। गब्भवक्कंतियपंचेंदियतिरिक्खजोणियाणं गब्भवक्कंतियमनुस्साण य नो संवुडा जोणी, नो वियडा जोणी, संवुडवियडा जोणी। वाणमंतर-जोइसिय-वेमानियाणं जहा नेरइयाणं। एतेसि णं भंते! जीवाणं संवुडजोणियाणं वियडजोणियाणं संवुडवियडजोणियाणं अजोणि-याण य कतरे कतरेहिंतो अप्पा वा बहुया वा तुल्ला वा विसेसाहिया वा? गोयमा! सव्वत्थोवा जीवा संवुडवियडजोणिया, वियडजोणिया असंखेज्जगुणा, अजोणिया अनंतगुणा, संवुडजोणिया अनंतगुणा
Sutra Meaning : ભગવન્‌ ! કેટલા ભેદે યોનિ છે ? ગૌતમ ! ત્રણ ભેદે – સંવૃત્ત, વિવૃત્ત, સંવૃત્તવિવૃત્ત યોનિ. ભગવન્‌ ! નૈરયિકોની યોનિ સંવૃત્ત, વિવૃત્ત કે સંવૃત્તવિવૃત્ત છે? ગૌતમ ! નૈરયિકોની યોનિ સંવૃત્ત યોનિ છે, વિવૃત્ત કે મિશ્ર નહીં. એ પ્રમાણે વનસ્પતિકાયિક સુધી કહેવું. બેઇન્દ્રિયો વિશે પૃચ્છા – ગૌતમ ! વિવૃત્તયોનિ છે, સંવૃત્ત કે મિશ્ર નથી. એ રીતે યાવત્‌ ચઉરિન્દ્રિય કહેવું. સંમૂર્ચ્છિમ પંચેન્દ્રિય તિર્યંચ અને સંમૂર્ચ્છિમ મનુષ્યોને તે પ્રમાણે જ છે. ગર્ભજ પંચેન્દ્રિય તિર્યંચ અને ગર્ભજ મનુષ્યોને સંવૃત્તવિવૃત્ત યોનિ છે, સંવૃત્ત કે વિવૃત્ત નહીં. વ્યંતર – જ્યોતિષ્ક – વૈમાનિક નૈરયિકવત્‌ જાણવા. ભગવન્‌ ! આ સંવૃત્ત, વિવૃત્ત, સંવૃત્તવિવૃત્ત યોનિક તથા અયોનિકોમાં કોણ કોનાથી અલ્પ, બહુ, તુલ્ય કે વિશેષ છે ? સૌથી થોડા જીવો સંવૃત્ત – વિવૃત્તયોનિક છે, વિવૃત્તયોનિક અસંખ્યાતગણા છે, અયોનિક અનંતગણા છે, સંવૃત્તયોનિક તેનાથી અનંતગણા છે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] kativiha nam bhamte! Joni pannatta? Goyama! Tiviha joni pannatta, tam jaha–samvuda joni, viyada joni, samvudaviyada joni. Neraiyanam bhamte! Kim samvuda joni? Viyada joni? Samvudaviyada joni? Goyama! Samvuda joni, no viyada joni, no samvudaviyada joni. Evam java vanassaikaiyanam. Beimdiyanam puchchha. Goyama! No samvuda joni, viyada joni, no samvudaviyada joni. Evam java chaurimdiyanam. Sammuchchhimapamchemdiyatirikkhajoniyanam sammuchchhimamanussana ya evam cheva. Gabbhavakkamtiyapamchemdiyatirikkhajoniyanam gabbhavakkamtiyamanussana ya no samvuda joni, no viyada joni, samvudaviyada joni. Vanamamtara-joisiya-vemaniyanam jaha neraiyanam. Etesi nam bhamte! Jivanam samvudajoniyanam viyadajoniyanam samvudaviyadajoniyanam ajoni-yana ya katare katarehimto appa va bahuya va tulla va visesahiya va? Goyama! Savvatthova jiva samvudaviyadajoniya, viyadajoniya asamkhejjaguna, ajoniya anamtaguna, samvudajoniya anamtaguna
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Ketala bhede yoni chhe\? Gautama ! Trana bhede – samvritta, vivritta, samvrittavivritta yoni. Bhagavan ! Nairayikoni yoni samvritta, vivritta ke samvrittavivritta chhe? Gautama ! Nairayikoni yoni samvritta yoni chhe, vivritta ke mishra nahim. E pramane vanaspatikayika sudhi kahevum. Beindriyo vishe prichchha – gautama ! Vivrittayoni chhe, samvritta ke mishra nathi. E rite yavat chaurindriya kahevum. Sammurchchhima pamchendriya tiryamcha ane sammurchchhima manushyone te pramane ja chhe. Garbhaja pamchendriya tiryamcha ane garbhaja manushyone samvrittavivritta yoni chhe, samvritta ke vivritta nahim. Vyamtara – jyotishka – vaimanika nairayikavat janava. Bhagavan ! A samvritta, vivritta, samvrittavivritta yonika tatha ayonikomam kona konathi alpa, bahu, tulya ke vishesha chhe\? Sauthi thoda jivo samvritta – vivrittayonika chhe, vivrittayonika asamkhyatagana chhe, ayonika anamtagana chhe, samvrittayonika tenathi anamtagana chhe.