Sutra Navigation: Mahanishith ( महानिशीय श्रुतस्कंध सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1018091 | ||
Scripture Name( English ): | Mahanishith | Translated Scripture Name : | महानिशीय श्रुतस्कंध सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
अध्ययन-७ प्रायश्चित् सूत्रं चूलिका-१ एकांत निर्जरा |
Translated Chapter : |
अध्ययन-७ प्रायश्चित् सूत्रं चूलिका-१ एकांत निर्जरा |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 1391 | Category : | Chheda-06 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भयवं केवतिएणं कालेणं इहे कुगुरू भवीहंति गोयमा इओ य अद्ध तेरसण्हं वास सयाणं साइरेगाणं समइक्कंताणं परओ भवीसुं। से भयवं के णं अट्ठेणं गोयम तक्कालं इड्ढि रस साय गारव, संगए ममीकार अहंकारग्गीए अंतो संपज्जलंत बोंदी अहमहं ति कयमाणसे अमुणिय समय सब्भावे गणी भवीसुं, एएणं अट्ठेणं। से भयवं किं सव्वे वी एवंविहे तक्कालं गणी भवीसुं गोयमा एगंतेणं नो सव्वे। के ई पुन दुरंत पंत लक्खणे अदट्ठव्वे णं एगाए जननीए जमगसमगं पसूए निम्मेरे पावसीले दुज्जाय जम्मे सुरोद्द पयंडाभिग्गहिय दूर महामिच्छदिट्ठी भविंसु। से भयवं कहं ते समुवलक्खेज्जा गोयमा उस्सुत्तुम्मग्ग वत्तणुद्दिसण अनुमइ पच्चएण वा। | ||
Sutra Meaning : | हे भगवंत ! कितने समय के बाद इस मार्ग में कुगुरु होंगे ? हे गौतम ! आज से लेकर १२५० साल से कुछ ज्यादा साल के बाद वैसे कुगुरु होंगे। हे भगवंत ! किस कारण से वो कुगुरुरूप पाएंगे ? हे गौतम ! उस समय उस वक्त ऋद्धि, रस और शाता नाम के तीन गारव की साधना कर के होनेवाले ममताभाव, अहंकारभाव रूप अग्नि से जिनके अभ्यंतर आत्मा और देह जल रहे हैं। मैंने यह कार्य किया। मैंने शासन की प्रभावना की ऐसे मानसवाले शास्त्र के यथार्थ परमार्थ को न जाननेवाले आचार्य गच्छनायक बनेंगे, इस वजह से वो कुगुरु कहलाएंगे। हे भगवंत! उस वक्त सर्व क्या उस तरह के गणनायक होंगे ? हे गौतम ! एकान्ते सभी वैसे नहीं होंगे। कुछ दुरन्त प्रान्त लक्षणवाले – अधम – न देखने के लायक, एक माता ने साथ में जन्म देकर जुड़वा पैदा हुए हों, मर्यादा बिना पाप करने के स्वभाववाले, पूरे जन्म में दुष्ट कार्य करनेवाले, जाति, रौद्र, प्रचंड़ आभिग्राहिक बड़े मिथ्यात्व दृष्टि को अपनानेवाले होंगे। उसे किस तरह पहचाने ? उत्सूत्र उन्मार्ग प्रवर्तनेवाले उपदेश देनेवाले या अनुमति बतानेवाले हो वैसे निमित्त से वो पहचाने जाते हैं। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhayavam kevatienam kalenam ihe kuguru bhavihamti goyama io ya addha terasanham vasa sayanam saireganam samaikkamtanam parao bhavisum. Se bhayavam ke nam atthenam goyama takkalam iddhi rasa saya garava, samgae mamikara ahamkaraggie amto sampajjalamta bomdi ahamaham ti kayamanase amuniya samaya sabbhave gani bhavisum, eenam atthenam. Se bhayavam kim savve vi evamvihe takkalam gani bhavisum goyama egamtenam no savve. Ke i puna duramta pamta lakkhane adatthavve nam egae jananie jamagasamagam pasue nimmere pavasile dujjaya jamme surodda payamdabhiggahiya dura mahamichchhaditthi bhavimsu. Se bhayavam kaham te samuvalakkhejja goyama ussuttummagga vattanuddisana anumai pachchaena va. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | He bhagavamta ! Kitane samaya ke bada isa marga mem kuguru homge\? He gautama ! Aja se lekara 1250 sala se kuchha jyada sala ke bada vaise kuguru homge. He bhagavamta ! Kisa karana se vo kugururupa paemge\? He gautama ! Usa samaya usa vakta riddhi, rasa aura shata nama ke tina garava ki sadhana kara ke honevale mamatabhava, ahamkarabhava rupa agni se jinake abhyamtara atma aura deha jala rahe haim. Maimne yaha karya kiya. Maimne shasana ki prabhavana ki aise manasavale shastra ke yathartha paramartha ko na jananevale acharya gachchhanayaka banemge, isa vajaha se vo kuguru kahalaemge. He bhagavamta! Usa vakta sarva kya usa taraha ke gananayaka homge\? He gautama ! Ekante sabhi vaise nahim homge. Kuchha duranta pranta lakshanavale – adhama – na dekhane ke layaka, eka mata ne satha mem janma dekara jurava paida hue hom, maryada bina papa karane ke svabhavavale, pure janma mem dushta karya karanevale, jati, raudra, prachamra abhigrahika bare mithyatva drishti ko apananevale homge. Use kisa taraha pahachane\? Utsutra unmarga pravartanevale upadesha denevale ya anumati batanevale ho vaise nimitta se vo pahachane jate haim. |