Sutra Navigation: Jambudwippragnapati ( जंबुद्वीप प्रज्ञप्ति सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1007936 | ||
Scripture Name( English ): | Jambudwippragnapati | Translated Scripture Name : | जंबुद्वीप प्रज्ञप्ति सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
वक्षस्कार ७ ज्योतिष्क |
Translated Chapter : |
वक्षस्कार ७ ज्योतिष्क |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 336 | Category : | Upang-07 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] अत्थि णं भंते! चंदिमसूरियाणं हिट्ठिंपि तारारूवा अणुंपि तुल्लावि? समंपि तारारूवा अणुंपि तुल्लावि? उप्पिंपि तारारूवा अणुंपि तुल्लावि? हंता गोयमा! तं चेव उच्चारेयव्वं। | ||
Sutra Meaning : | भगवन् ! क्षेत्र की अपेक्षा से चन्द्र तथा सूर्य के अधस्तन प्रदेशवर्ती तारा विमानों के अधिष्ठातृ देवों में से कतिपय क्या द्युति, वैभव आदि की दृष्टि से चन्द्र एवं सूर्य के अणु – हीन हैं ? क्या कतिपय उनके समान हैं ? क्षेत्र की अपेक्षा से चन्द्र आदि के विमानों के समश्रेणीवर्ती तथा उपरितन प्रदेशवर्ती ताराविमानों के अधिष्ठातृ देवों में से कतिपय क्या द्युति, वैभव आदि में उनसे न्यून हैं ? क्या कतिपय उनके समान हैं ? हाँ, गौतम ! ऐसा ही है। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] atthi nam bhamte! Chamdimasuriyanam hitthimpi tararuva anumpi tullavi? Samampi tararuva anumpi tullavi? Uppimpi tararuva anumpi tullavi? Hamta goyama! Tam cheva uchchareyavvam. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Kshetra ki apeksha se chandra tatha surya ke adhastana pradeshavarti tara vimanom ke adhishthatri devom mem se katipaya kya dyuti, vaibhava adi ki drishti se chandra evam surya ke anu – hina haim\? Kya katipaya unake samana haim\? Kshetra ki apeksha se chandra adi ke vimanom ke samashrenivarti tatha uparitana pradeshavarti taravimanom ke adhishthatri devom mem se katipaya kya dyuti, vaibhava adi mem unase nyuna haim\? Kya katipaya unake samana haim\? Ham, gautama ! Aisa hi hai. |