Sutra Navigation: Jambudwippragnapati ( जंबुद्वीप प्रज्ञप्ति सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1007680
Scripture Name( English ): Jambudwippragnapati Translated Scripture Name : जंबुद्वीप प्रज्ञप्ति सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

वक्षस्कार ३ भरतचक्री

Translated Chapter :

वक्षस्कार ३ भरतचक्री

Section : Translated Section :
Sutra Number : 80 Category : Upang-07
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तेणं कालेणं तेणं समएणं उत्तरड्ढभरहे वासे बहवे आवाडा नामं चिलाया परिवसंति–अड्ढा दित्ता बित्ता विच्छिण्णविउलभवन सयणासण जानवाहनाइण्णा बहुधन बहुजायरूवरयया आओगपओग-संपउत्ता विच्छड्डियपउरभत्तपाणा बहुदासी-दास गो महिस गवेलगप्पभूया बहुजनस्स अपरिभूया सूरा वीरा विक्कंता विच्छिण्णविउलबलबाहणा बहुसु समरसंपराएसु लद्धलक्खा यावि होत्था। तए णं तेसिमावाडचिलायाणं अन्नया कयाइ विसयंसि बहूइं उप्पाइयसयाइं पाउब्भवित्था, तं जहा– अकाले गज्जियं, अकाले विज्जुयं, अकाले पायवा पुप्फंति, अभिक्खणं-अभिक्खणं आगासे देवयाओ नच्चंति। तए णं ते आवाडचिलाया विसयंसि बहूइं उप्पाइयसयाइं पाउब्भूयाइं पासंति, पासित्ता अन्नमन्नं सद्दावेंति, सद्दावेत्ता एवं वयासी– एवं खलु देवानुप्पिया! अम्हं विसयंसि बहूइं उप्पाइयसयाइं पाउब्भूयाइं तं जहा– अकाले गज्जियं, अकाले विज्जुयं, अकाले पायवा पुप्फंति, अभिक्खणं-अभिक्खणं आगासे देवयाओ नच्चंति ते णं नज्जइ णं देवानुप्पिया! अम्हं विसयस्स के मन्ने उवद्दवे भविस्सइत्ति कट्टु ओहयमणसंकप्पा चिंतासोगसागरं पविट्ठा करयलपल्हत्थमुहा अट्टज्झाणोवगया भूमिगयदिट्ठिया झियायंति। तए णं से भरहे राया चक्करयणदेसियमग्गे अनेगरायवरसहस्सानुयायमग्गे महयाउक्किट्ठि-सीहनाय बोलकलकलरवेणं पक्खुभियमहा समुद्दरवभूयं पिव करेमाणे-करेमाणे तिमिसगुहाओ उत्तरिल्लेणं दारेणं नीति ससिव्व मेहंधयारनिवहा। तए णं ते आवाडचिलाया भरहस्स रन्नो अग्गाणीयं एज्जमाणं पासंति, पासित्ता, आसुरुत्ता रुट्ठा चंडिक्किया कुविया मिसिमिसेमाणा अन्नमन्नं सद्दावेंति, सद्दावेत्ता एवं वयासी– एस णं देवानुप्पिया! केइ अप्पत्थियपत्थए दुरंतपंतलक्खणे हीनपुण्णचाउद्दसे हिरिसिरिपरिवज्जिए, जे णं अम्हं विसयस्स उवरिं विरिएणं हव्वमागच्छइ, तं तहा णं घत्तामो देवानुप्पिया! जहा णं एस अम्हं विसयस्स उवरिं विरिएणं नो हव्वमागच्छइत्तिकट्टु अन्नमन्नस्स अंतिए एयमट्ठं पडिसुनेंति, पडि-सुणेत्ता सन्नद्धबद्धवम्मियकवया उप्पीलियसरासणपट्टिया पिणद्धगेवेज्जा बद्धआविद्धविमलवर-चिंधपट्टा गहिआउहप्पहरणा जेणेव भरहस्स रन्नो अग्गाणीयं तेणेव उवागच्छंति, उवागच्छित्ता भरहस्स रन्नो अग्गाणीएण सद्धिं संपलग्गा यावि होत्था। तए णं ते आवाडचिलाया भरहस्स रन्नो अग्गाणीयं हयमहियपवरवीरघाइयविवडियचिंधद्धय-पडागं किच्छप्पाणोवगयं दिसोदिसिं पडिसेहेंति।
Sutra Meaning : उस समय उत्तरार्ध भरतक्षेत्र में – आपात संज्ञक किरात निवास करते थे। वे आढ्य, दीप्त, वित्त, भवन, शयन, आसन, यान, वाहन तथा स्वर्ण, रजत आदि प्रचुर धन के स्वामी थे। आयोग – प्रयोग – संप्रवृत्त – थे। उनके यहाँ भोजन कर चुकने के बाद भी खाने – पीने के बहुत पदार्थ बचते थे। उनके घरों में बहुत से नौकर – नौकरानियाँ, गायें, भैंसे, बैल, पाड़े, भेड़ें, बकरियाँ आदि थीं। वे लोगों द्वारा अपरिभूत थे, उनका कोई तिरस्कार या अपमान करने का साहस नहीं कर पाते थे। वे शूर थे, वीर थे, विक्रांत थे। उनके पास सेना और सवारियों की प्रचुरता एवं विपुलता थी। अनेक ऐसे युद्धों में, जिसमें मुकाबले की टक्करें थीं, उन्होंने अपना पराक्रम दिखाया था। उन आपात किरातों के देश में अकस्मात्‌ सैकड़ों उत्पात हुए। असमय में बादल गरजने लगे, बिजली चमकने लगी, फूलों के खिलने क समय न आने पर भी पेड़ों पर फूल आते दिखाई देने लगे। आकाश में भूत – प्रेत पुनः पुनः नाचने लगे। आपात किरातों ने अपने देश में इन सैकड़ों उत्पातों को आविर्भूत होते देखा। वे आपस में कहने लगे – हमारे देश में असमय में बादलों का गरजना यावत्‌ सैकड़ों उत्पात प्रकट हुए हैं। न मालूम हमारे देश में कैसा उपद्रव होगा। वे उन्मनस्क हो गये। राज्य – भ्रंश, धनापहार आदि की चिन्ता से उत्पन्न शोकरूपी सागर में डूब गये – अपनी हथेली पर मुँह रखे वे आर्तध्यान में ग्रस्त हो भूमि की और दृष्टि डाले सोच – विचार में पड़ गये। तब राजा भरत चक्ररत्न द्वारा निर्देशित किये जाते मार्ग के सहारे तमिस्रा गुफा के उत्तरी द्वार से निकला। आपात किरातों ने राजा भरत की सेना के अग्रभाग को जब आगे बढ़ते हुए देखा तो वे तत्काल अत्यन्त क्रुद्ध, रुष्ट, विकराल तथा कुपित होते हुए, मिसमिसाहट करते हुए – कहने लगे – अप्रार्थित मृत्यु को चाहने वाला, दुःखद अन्त एवं अशुभ लक्षणवाला, पुण्य चतुर्दशी जिस दिन हीन थी – उस अशुभ दिन में जन्मा हुआ, अभागा, लज्जा, शोभा से परिवर्जित वह कौन है, जो हमारे देश पर बलपूर्वक जल्दी – जल्दी चढ़ा आ रहा है। हम उसकी सेना को तितर – भितर कर दें, जिससे वह आक्रमण न कर सके। इस प्रकार उन्होंने मुकाबला करने का निश्चय किया। लोहे के कवच धारण किये, वे युद्धार्थ तत्पर हुए, अपने धनुषों पर प्रत्यंचा चढ़ा कर उन्हें हाथ में लिया, गले पर ग्रैवेयक – बाँधे, विशिष्ट वीरता सूचक चिह्न के रूप में उज्ज्वल वस्त्र – विशेष मस्तक – पर बाँधे। विविध प्रकार के आयुध, तलवार आदि शस्त्र धारण किये। वे जहाँ राजा भरत की सेना का अग्रभाग था वहाँ पहुँचकर वे उससे भिड़ गये। उन आपात किरातों ने राजा भरत की सेना के अग्रभाग के कतिपय विशिष्ट योद्धाओं को मार डाला, मथ डाला, घायल कर डाला, गिरा डाला। उनकी गरुड आदि चिह्नों से युक्त ध्वजाएं, पताकाएं नष्ट कर डालीं। राजा भरत की सेना के अग्रभाग के सैनिक बड़ी कठिनाई से अपने प्राण बचाकर इधर – उधर भाग छूटे।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tenam kalenam tenam samaenam uttaraddhabharahe vase bahave avada namam chilaya parivasamti–addha ditta bitta vichchhinnaviulabhavana sayanasana janavahanainna bahudhana bahujayaruvarayaya aogapaoga-sampautta vichchhaddiyapaurabhattapana bahudasi-dasa go mahisa gavelagappabhuya bahujanassa aparibhuya sura vira vikkamta vichchhinnaviulabalabahana bahusu samarasamparaesu laddhalakkha yavi hottha. Tae nam tesimavadachilayanam annaya kayai visayamsi bahuim uppaiyasayaim paubbhavittha, tam jaha– akale gajjiyam, akale vijjuyam, akale payava pupphamti, abhikkhanam-abhikkhanam agase devayao nachchamti. Tae nam te avadachilaya visayamsi bahuim uppaiyasayaim paubbhuyaim pasamti, pasitta annamannam saddavemti, saddavetta evam vayasi– evam khalu devanuppiya! Amham visayamsi bahuim uppaiyasayaim paubbhuyaim tam jaha– akale gajjiyam, akale vijjuyam, akale payava pupphamti, abhikkhanam-abhikkhanam agase devayao nachchamti te nam najjai nam devanuppiya! Amham visayassa ke manne uvaddave bhavissaitti kattu ohayamanasamkappa chimtasogasagaram pavittha karayalapalhatthamuha attajjhanovagaya bhumigayaditthiya jhiyayamti. Tae nam se bharahe raya chakkarayanadesiyamagge anegarayavarasahassanuyayamagge mahayaukkitthi-sihanaya bolakalakalaravenam pakkhubhiyamaha samuddaravabhuyam piva karemane-karemane timisaguhao uttarillenam darenam niti sasivva mehamdhayaranivaha. Tae nam te avadachilaya bharahassa ranno agganiyam ejjamanam pasamti, pasitta, asurutta ruttha chamdikkiya kuviya misimisemana annamannam saddavemti, saddavetta evam vayasi– esa nam devanuppiya! Kei appatthiyapatthae duramtapamtalakkhane hinapunnachauddase hirisiriparivajjie, je nam amham visayassa uvarim virienam havvamagachchhai, tam taha nam ghattamo devanuppiya! Jaha nam esa amham visayassa uvarim virienam no havvamagachchhaittikattu annamannassa amtie eyamattham padisunemti, padi-sunetta sannaddhabaddhavammiyakavaya uppiliyasarasanapattiya pinaddhagevejja baddhaaviddhavimalavara-chimdhapatta gahiauhappaharana jeneva bharahassa ranno agganiyam teneva uvagachchhamti, uvagachchhitta bharahassa ranno agganiena saddhim sampalagga yavi hottha. Tae nam te avadachilaya bharahassa ranno agganiyam hayamahiyapavaraviraghaiyavivadiyachimdhaddhaya-padagam kichchhappanovagayam disodisim padisehemti.
Sutra Meaning Transliteration : Usa samaya uttarardha bharatakshetra mem – apata samjnyaka kirata nivasa karate the. Ve adhya, dipta, vitta, bhavana, shayana, asana, yana, vahana tatha svarna, rajata adi prachura dhana ke svami the. Ayoga – prayoga – sampravritta – the. Unake yaham bhojana kara chukane ke bada bhi khane – pine ke bahuta padartha bachate the. Unake gharom mem bahuta se naukara – naukaraniyam, gayem, bhaimse, baila, pare, bherem, bakariyam adi thim. Ve logom dvara aparibhuta the, unaka koi tiraskara ya apamana karane ka sahasa nahim kara pate the. Ve shura the, vira the, vikramta the. Unake pasa sena aura savariyom ki prachurata evam vipulata thi. Aneka aise yuddhom mem, jisamem mukabale ki takkarem thim, unhomne apana parakrama dikhaya tha. Una apata kiratom ke desha mem akasmat saikarom utpata hue. Asamaya mem badala garajane lage, bijali chamakane lagi, phulom ke khilane ka samaya na ane para bhi perom para phula ate dikhai dene lage. Akasha mem bhuta – preta punah punah nachane lage. Apata kiratom ne apane desha mem ina saikarom utpatom ko avirbhuta hote dekha. Ve apasa mem kahane lage – hamare desha mem asamaya mem badalom ka garajana yavat saikarom utpata prakata hue haim. Na maluma hamare desha mem kaisa upadrava hoga. Ve unmanaska ho gaye. Rajya – bhramsha, dhanapahara adi ki chinta se utpanna shokarupi sagara mem duba gaye – apani hatheli para mumha rakhe ve artadhyana mem grasta ho bhumi ki aura drishti dale socha – vichara mem para gaye. Taba raja bharata chakraratna dvara nirdeshita kiye jate marga ke sahare tamisra gupha ke uttari dvara se nikala. Apata kiratom ne raja bharata ki sena ke agrabhaga ko jaba age barhate hue dekha to ve tatkala atyanta kruddha, rushta, vikarala tatha kupita hote hue, misamisahata karate hue – kahane lage – aprarthita mrityu ko chahane vala, duhkhada anta evam ashubha lakshanavala, punya chaturdashi jisa dina hina thi – usa ashubha dina mem janma hua, abhaga, lajja, shobha se parivarjita vaha kauna hai, jo hamare desha para balapurvaka jaldi – jaldi charha a raha hai. Hama usaki sena ko titara – bhitara kara dem, jisase vaha akramana na kara sake. Isa prakara unhomne mukabala karane ka nishchaya kiya. Lohe ke kavacha dharana kiye, ve yuddhartha tatpara hue, apane dhanushom para pratyamcha charha kara unhem hatha mem liya, gale para graiveyaka – bamdhe, vishishta virata suchaka chihna ke rupa mem ujjvala vastra – vishesha mastaka – para bamdhe. Vividha prakara ke ayudha, talavara adi shastra dharana kiye. Ve jaham raja bharata ki sena ka agrabhaga tha vaham pahumchakara ve usase bhira gaye. Una apata kiratom ne raja bharata ki sena ke agrabhaga ke katipaya vishishta yoddhaom ko mara dala, matha dala, ghayala kara dala, gira dala. Unaki garuda adi chihnom se yukta dhvajaem, patakaem nashta kara dalim. Raja bharata ki sena ke agrabhaga ke sainika bari kathinai se apane prana bachakara idhara – udhara bhaga chhute.