Sutra Navigation: Gyatadharmakatha ( धर्मकथांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1004858
Scripture Name( English ): Gyatadharmakatha Translated Scripture Name : धर्मकथांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-१६ अवरकंका

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-१६ अवरकंका

Section : Translated Section :
Sutra Number : 158 Category : Ang-06
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] जइ णं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं पन्नरसमस्स नायज्झयणस्स अयमट्ठे पन्नत्ते, सोलसमस्स णं भंते! नायज्झयणस्स के अट्ठे पन्नत्ते? एवं खलु जंबू! तेणं कालेणं तेणं समएणं चंपा नामं नयरी होत्था। तीसे णं चंपाए नयरीए बहिया उत्तरपुरत्थिमे दिसीभाए सुभूमिभागे नामं उज्जाणे होत्था। तत्थ णं चंपाए नयरीए तओ माहणा भायरो परिवसंति, तं जहा–सोमे सोमदत्ते सोमभूई–अड्ढा जाव अपरिभूया रिउव्वेय-जउव्वेय-सामवेय-अथव्वणवेय जाव बंभण्णएसु य सत्थेसु सुपरिनिट्ठिया। तेसि णं माहणाणं तओ भारियाओ होत्था, तं जहा–नागसिरी भूयसिरी जक्खसिरी–सुकुमालपाणिपायाओ जाव तेसि णं माहणाणं इट्ठाओ, तेहिं माहणेहिं सद्धिं विउले मानुस्सए कामभोए पच्चणुभवमाणीओ विहरंति। तए णं तेसिं माहणाणं अन्नया कयाइ एगयओ समुवागयाणं जाव इमेयारूवे मिहोकहा-समुल्लावे समुप्पज्जित्था–एवं खलु देवानुप्पिया! अम्हं इमे विउले धन-कनग-रयण-मणि-मोत्तिय-संख-सिल-प्पवाल-रत्तरयण-संत-सार-सावएज्जे, अलाहि जाव आसत्तमाओ कुलवंसाओ पकामं दाउं पकामं भोत्तुं पकामं परिभाएउं। तं सेयं खलु अम्हं देवानुप्पिया! अन्नमन्नस्स गिहेसु कल्लाकल्लिं विपुलं असन-पान-खाइम-साइमं उवक्खडेउं परिभुंजेमाणाणं विहरित्तए। अन्नमन्नस्स एयमट्ठं पडिसुणेंति, कल्लाकल्लिं अन्नमन्नस्स गिहेसु विपुलं असन-पान-खाइम-साइमं उवक्खडावेंति, परिभुंजेमाणा विहरंति। तए णं तीसे नागसिरीए माहणीए अन्नया कयाइ भोयणवारए जाए यावि होत्था। तए णं सा नागसिरी विपुलं असन-पान-खाइम-साइमं उवक्खडेइ, एगं महं सालइयं तित्तालाउयं बहुसंभारसंजुत्तं नेहावगाढं उवक्खडेइ, एगं बिंदुयं करयलंसि आसाएइ, तं खारं कडुयं अखज्जं विसभूयं जाणित्ता एवं वयासी–धिरत्थु णं मम नाग-सिरीए अधन्नाए अपुण्णाए दूभगाए दूभगसत्ताए दूभगनिंबोलियाए, जाए णं मए सालइए तित्तालाउए बहुसंभारसंभिए नेहावगाढे उवक्खडिए, सुबहुदव्वक्खए नेहक्खए य कए। तं जइ णं ममं जाउयाओ जाणिस्संति तो णं मम खिंसिस्संति। तं जाव ममं जाउयाओ न जाणंति ताव मम सेयं एयं सालइयं तित्तालाउयं बहुसंभारसंभियं नेहावगाढं एगंते गोवित्तए, अन्नं सालइयं महुरालाउयं बहुसंभारसंभियं नेहावगाढं उवक्खडित्तए–एवं संपेहेइ, संपेहेत्ता तं सालइयं तित्तालाउयं बहुसंभारसंभियं नेहावगाढं एगंते गोवेइ, गोवेत्ता अन्नं सालइयं महुरालाउयं बहुसंभारसंभियं नेहावगाढं उवक्खडेइ, उवक्खडेत्ता तेसिं माहणाणं ण्हायाणं भोयण-मंडवंसि सुहासनवरगयाणं तं विपुलं असन-पान-खाइम-साइमं परिवेसेइ। तए णं ते माहणा जिमियभुत्तुत्तरागया समाणा आयंता चोक्खा परमसुइभूया सकम्मसंपउत्ता जाया यावि होत्था। तए णं ताओ माहणीओ ण्हायाओ जाव विभूसियाओ तं विपुलं असन-पान-खाइम-साइमं आहारेंति, जेणेव सयाइं गिहाइं तेणेव उवागच्छंति, उवागच्छित्ता सकम्मसंपउत्ताओ जायाओ।
Sutra Meaning : ‘भगवन्‌ ! यदि श्रमण भगवान महावीर ने पन्द्रहवें ज्ञात – अध्ययन का यह अर्थ कहा है, तो सोलहवे ज्ञात – अध्ययन का श्रमण भगवान महावीर ने क्या अर्थ कहा है ?’ जम्बू ! उस काल, उस समयमें चम्पा नगरी थी। उस चम्पा नगरी से बाहर ईशान दिशा भागमें सुभूमिभाग नामक उद्यान था। उस चम्पानगरीमें तीन ब्राह्मण – बन्धु निवास करते थे। सोम, सोमदत्त और सोमभूति। वे धनाढ्य थे यावत्‌ ऋग्वेद, सामवेद, अथर्ववेद तथा अन्य ब्राह्मणशास्त्रों में अत्यन्त प्रवीण थे। उन तीन ब्राह्मणों की तीन पत्नीयाँ थीं; नागश्री, भूतश्री और यक्षश्री। वे सुकुमार हाथ – पैर आदि अवयवों वाली यावत्‌ उन ब्राह्मणों की इष्ट थीं। वे मनुष्य सम्बन्धी विपुल कामभोग भोगती हुई रहती थीं। किसी समय, एक बार एक साथ मिले हुए उन तीनों ब्राह्मणों में इस प्रकार का समुल्लाप हुआ – ‘देवानु – प्रियो ! हमारे पास यह प्रभूत धन यावत्‌ स्वापतेय – द्रव्य आदि विद्यमान है। सात पीढ़ियों तक खूब दिया जाए, खूब भोगा जाए और खूब बाँटा जाए तो भी पर्याप्त है। अत एव हे देवानुप्रियो ! हम लोगों का एक – दूसरे के घरों में प्रतिदिन बारी – बारी से विपुल अशन, पान, खादिम और स्वादिम बनवा – बनवा कर एक साथ बैठकर भोजन करना अच्छा रहेगा।’ तीनों ब्राह्मणबन्धुओं ने आपस की यह बात स्वीकार की। वे प्रतिदिन एक – दूसरे के घरों में प्रचुर अशन, पान, खादिम और स्वादिम बनवा कर साथ – साथ भोजन करने लगे। तत्पश्चात्‌ एक बार नागश्री ब्राह्मणी के यहाँ भोजन की बारी आई। तब नागश्री ने विपुल अशन, पान, खादिम और स्वादिम भोजन बनाया। सारयुक्त तूंबा बहुत – से मसाले जाल कर और तेल से व्याप्त कर तैयार किया उस शाक में से एक बूँद अपनी हथेली में लेकर चखा तो मालूम हुआ कि यह खारा, कड़वा, अखाद्य और विष जैसा है। यह जानकर वह मन ही मन कहने लगी – ‘मुझ अधन्या, पुण्यहीना, अभागिनी, भाग्यहीन, अत्यन्त अभागिनी – निंबोली के समान अनादरणीय नागश्री को धिक्कार है, जिसने यह रसदार तूंबा बहुत – से मसालों से युक्त और तेल से छौंका हुआ तैयार किया। इसके लिए बहुत – सा द्रव्य बीगाड़ा और तेल का भी सत्यानाश किया। सो यदि मेरी देवरानियाँ यह वृत्तान्त जानेंगी तो मेरी निन्दा करेंगी। अत एव जब तक मेरी देवरानियाँ न जान पाएं तब तक मेरे लिए यही उचित होगा कि इस बहुत मसालेदार और स्नेह से युक्त कटुक तूंबे को किसी जगह छिपा दिया जाय और दूसरा सारयुक्त मीठा तूंबा मसाले डालकर और बहुत – सा तेल से छौंक कर तैयार किया जाए। विचार करके उस कटुक शरदऋतु सम्बन्धी तूंबे को यावत्‌ छिपा दिया और मीठा तूंबा तैयार किया। वे ब्राह्मण स्नान करके यावत्‌ सुखासन पर बैठे। उन्हें वह प्रचुर अशन, पान, खादिम और स्वादिम परोसा गया। भोजन कर चूकने के पश्चात्‌ आचमन करके स्वच्छ होकर और परम शुचि होकर अपने – अपने काम में संलग्न हो गए। तत्पश्चात्‌ स्नान की हुई और विभूषित हुई उन ब्राह्मणियों ने विपुल अशन, पान, खादिम और स्वादिम आहार जीमा। जीमकर वे अपने – अपने घर चली गईं। अपने – अपने काम में लग गईं।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] jai nam bhamte! Samanenam bhagavaya mahavirenam java sampattenam pannarasamassa nayajjhayanassa ayamatthe pannatte, solasamassa nam bhamte! Nayajjhayanassa ke atthe pannatte? Evam khalu jambu! Tenam kalenam tenam samaenam champa namam nayari hottha. Tise nam champae nayarie bahiya uttarapuratthime disibhae subhumibhage namam ujjane hottha. Tattha nam champae nayarie tao mahana bhayaro parivasamti, tam jaha–some somadatte somabhui–addha java aparibhuya riuvveya-jauvveya-samaveya-athavvanaveya java bambhannaesu ya satthesu suparinitthiya. Tesi nam mahananam tao bhariyao hottha, tam jaha–nagasiri bhuyasiri jakkhasiri–sukumalapanipayao java tesi nam mahananam itthao, tehim mahanehim saddhim viule manussae kamabhoe pachchanubhavamanio viharamti. Tae nam tesim mahananam annaya kayai egayao samuvagayanam java imeyaruve mihokaha-samullave samuppajjittha–evam khalu devanuppiya! Amham ime viule dhana-kanaga-rayana-mani-mottiya-samkha-sila-ppavala-rattarayana-samta-sara-savaejje, alahi java asattamao kulavamsao pakamam daum pakamam bhottum pakamam paribhaeum. Tam seyam khalu amham devanuppiya! Annamannassa gihesu kallakallim vipulam asana-pana-khaima-saimam uvakkhadeum paribhumjemananam viharittae. Annamannassa eyamattham padisunemti, kallakallim annamannassa gihesu vipulam asana-pana-khaima-saimam uvakkhadavemti, paribhumjemana viharamti. Tae nam tise nagasirie mahanie annaya kayai bhoyanavarae jae yavi hottha. Tae nam sa nagasiri vipulam asana-pana-khaima-saimam uvakkhadei, egam maham salaiyam tittalauyam bahusambharasamjuttam nehavagadham uvakkhadei, egam bimduyam karayalamsi asaei, tam kharam kaduyam akhajjam visabhuyam janitta evam vayasi–dhiratthu nam mama naga-sirie adhannae apunnae dubhagae dubhagasattae dubhaganimboliyae, jae nam mae salaie tittalaue bahusambharasambhie nehavagadhe uvakkhadie, subahudavvakkhae nehakkhae ya kae. Tam jai nam mamam jauyao janissamti to nam mama khimsissamti. Tam java mamam jauyao na janamti tava mama seyam eyam salaiyam tittalauyam bahusambharasambhiyam nehavagadham egamte govittae, annam salaiyam mahuralauyam bahusambharasambhiyam nehavagadham uvakkhadittae–evam sampehei, sampehetta tam salaiyam tittalauyam bahusambharasambhiyam nehavagadham egamte govei, govetta annam salaiyam mahuralauyam bahusambharasambhiyam nehavagadham uvakkhadei, uvakkhadetta tesim mahananam nhayanam bhoyana-mamdavamsi suhasanavaragayanam tam vipulam asana-pana-khaima-saimam parivesei. Tae nam te mahana jimiyabhuttuttaragaya samana ayamta chokkha paramasuibhuya sakammasampautta jaya yavi hottha. Tae nam tao mahanio nhayao java vibhusiyao tam vipulam asana-pana-khaima-saimam aharemti, jeneva sayaim gihaim teneva uvagachchhamti, uvagachchhitta sakammasampauttao jayao.
Sutra Meaning Transliteration : ‘bhagavan ! Yadi shramana bhagavana mahavira ne pandrahavem jnyata – adhyayana ka yaha artha kaha hai, to solahave jnyata – adhyayana ka shramana bhagavana mahavira ne kya artha kaha hai\?’ jambu ! Usa kala, usa samayamem champa nagari thi. Usa champa nagari se bahara ishana disha bhagamem subhumibhaga namaka udyana tha. Usa champanagarimem tina brahmana – bandhu nivasa karate the. Soma, somadatta aura somabhuti. Ve dhanadhya the yavat rigveda, samaveda, atharvaveda tatha anya brahmanashastrom mem atyanta pravina the. Una tina brahmanom ki tina patniyam thim; nagashri, bhutashri aura yakshashri. Ve sukumara hatha – paira adi avayavom vali yavat una brahmanom ki ishta thim. Ve manushya sambandhi vipula kamabhoga bhogati hui rahati thim. Kisi samaya, eka bara eka satha mile hue una tinom brahmanom mem isa prakara ka samullapa hua – ‘devanu – priyo ! Hamare pasa yaha prabhuta dhana yavat svapateya – dravya adi vidyamana hai. Sata pirhiyom taka khuba diya jae, khuba bhoga jae aura khuba bamta jae to bhi paryapta hai. Ata eva he devanupriyo ! Hama logom ka eka – dusare ke gharom mem pratidina bari – bari se vipula ashana, pana, khadima aura svadima banava – banava kara eka satha baithakara bhojana karana achchha rahega.’ tinom brahmanabandhuom ne apasa ki yaha bata svikara ki. Ve pratidina eka – dusare ke gharom mem prachura ashana, pana, khadima aura svadima banava kara satha – satha bhojana karane lage. Tatpashchat eka bara nagashri brahmani ke yaham bhojana ki bari ai. Taba nagashri ne vipula ashana, pana, khadima aura svadima bhojana banaya. Sarayukta tumba bahuta – se masale jala kara aura tela se vyapta kara taiyara kiya usa shaka mem se eka bumda apani hatheli mem lekara chakha to maluma hua ki yaha khara, karava, akhadya aura visha jaisa hai. Yaha janakara vaha mana hi mana kahane lagi – ‘mujha adhanya, punyahina, abhagini, bhagyahina, atyanta abhagini – nimboli ke samana anadaraniya nagashri ko dhikkara hai, jisane yaha rasadara tumba bahuta – se masalom se yukta aura tela se chhaumka hua taiyara kiya. Isake lie bahuta – sa dravya bigara aura tela ka bhi satyanasha kiya. So yadi meri devaraniyam yaha vrittanta janemgi to meri ninda karemgi. Ata eva jaba taka meri devaraniyam na jana paem taba taka mere lie yahi uchita hoga ki isa bahuta masaledara aura sneha se yukta katuka tumbe ko kisi jagaha chhipa diya jaya aura dusara sarayukta mitha tumba masale dalakara aura bahuta – sa tela se chhaumka kara taiyara kiya jae. Vichara karake usa katuka sharadaritu sambandhi tumbe ko yavat chhipa diya aura mitha tumba taiyara kiya. Ve brahmana snana karake yavat sukhasana para baithe. Unhem vaha prachura ashana, pana, khadima aura svadima parosa gaya. Bhojana kara chukane ke pashchat achamana karake svachchha hokara aura parama shuchi hokara apane – apane kama mem samlagna ho gae. Tatpashchat snana ki hui aura vibhushita hui una brahmaniyom ne vipula ashana, pana, khadima aura svadima ahara jima. Jimakara ve apane – apane ghara chali gaim. Apane – apane kama mem laga gaim.