Sutra Navigation: Gyatadharmakatha ( धर्मकथांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1004760
Scripture Name( English ): Gyatadharmakatha Translated Scripture Name : धर्मकथांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-३ अंड

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-३ अंड

Section : Translated Section :
Sutra Number : 60 Category : Ang-06
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तत्थ णं जे से सागरदत्तपुत्ते सत्थवाहदारए से णं कल्लं पाउप्पभायाए रयणीए जाव उट्ठियम्मि सूरे सहस्सरस्सिम्मि दिनयरे तेयसा जलंते जेणेव से वनमयूरी-अंडए तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता तंसि मयूरी-अंडयंसि संकिए कंखिए वितिगिंछस-मावण्णे भेयसमावण्णे कलुससमावण्णे किण्णं ममं एत्थ कीलावणए मयूरीपोयए भविस्सइ उदाहु नो भविस्सइ? त्ति कट्टु तं मयूरी-अंडयं अभिक्खणं-अभिक्खणं उव्वत्तेइ परियत्तेइ आसारेइ संसारेइ चालेइ फंदेइ घट्टेइ खोभेइ अभिक्खणं-अभिक्खणं कण्णमूलंसि टिट्टियावेइ। तए णं से मयूरी-अंडए अभिक्खणं-अभिक्खणं उव्वत्तिज्जमाणे परियत्तिज्जमाणे आसारि-ज्जमाणे संसारिज्जमाणे चालिज्जमाणे फंदिज्जमाणे घट्टिज्जमाणे खोभिज्जमाणे अभिक्खणं-अभिक्खणं कण्णमूलंसि टिट्टियावेज्जमाणे पोच्चडे जाए यावि होत्था। तए णं से सागरदत्तपुत्ते सत्थवाहदारए अन्नया कयाइं जेणेव से मयूरी-अंडए तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता तं मयूरी-अंडयं पोच्चडमेव पासइ, अहो णं ममं एत्थ कीलावणए मयूरी-पोयए न जाए त्ति कट्टु ओहयमन संकप्पे करतलपल्हत्थमुहे अट्टज्झाणोवगए ज्झियाइ। एवामेव समणाउसो! जो अम्हं निग्गंथो वा निग्गंथी वा आयरिय-उवज्झायाणं अंतिए मुंडे भवित्ता अगाराओ अनगारियं पव्वइए समाणे पंचमहव्वएसु छज्जीवनिकाएसु निग्गंथे पावयणे संकिए कंखिए वितिगिंछसमावण्णे भेयसमावण्णे कलुससमावण्णे, से णं इहभवे चेव बहूणं समणाणं बहूणं समणीणं बहूणं सावगाणं बहूणं सावियाण य हीलणिज्जे निंदणिज्जे खिंसणिज्जे गरहणिज्जे परिभवणिज्जे। परलोए वि य णं आगच्छइ बहूणि दंडणाणि य बहूणि मुंडणाणि य बहूणि तज्जणाणि य बहूणि तालणाणि य बहूणि अंदुबं-धणाणि य बहूणि घोलणाणि य बहूणि माइमरणाणि य बहूणि पिइमरणाणि य बहूणि भाइमरणाणि य बहूणि भगिनीमरणाणि य बहूणि भज्जामरणाणि य बहूणि पुत्तमरणाणि य बहूणि धूयमरणाणि य बहूणि सुण्हामरणाणि य, बहूणं दारिद्दाणं बहूणं दोहग्गाणं बहूणं अप्पियसंवासाणं बहूणं पियविप्पओगाणं बहूणं दुक्ख-दोमणस्साणं आभागी भविस्सति, अनादियं च णं अनवयग्गं दीहमद्धं चाउरंतं संसारकंतारं भुज्जो-भुज्जो अनुपरियट्टिस्सइ।
Sutra Meaning : तत्पश्चात्‌ उनमें जो सागरदत्त का पुत्र सार्थवाह दारक था, वह कल सूर्य के देदीप्यमान होने पर जहाँ वन – मयूरी का अंडा था, वहाँ आया। आकर उस मयूरी अंडे में शंकित हुआ, उसके फल की आकांक्षा करने लगा कि कब इससे अभीष्ट फल की प्राप्ति होगी ? विचिकित्सा को प्राप्त हुआ, भेद को प्राप्त हुआ, कलुषता को प्राप्त हुआ। अत एव वह विचार करने लगा कि मेरे इस अंडे में से क्रीड़ा करने का मयूरी – बालक उत्पन्न होगा अथवा नहीं होगा ? वह बार – बार उस अंडे को उद्वर्त्तन करने लगा, आसारण करने लगा संसारण करने लगा, चलाने लगा, हिलाने लगा, करने लगा, भूमि को खोदकर उसमें रखने लगा और बार – बार उसे कान के पास ले जाकर बजाने लगा। तदनन्तर वह मयूरी – अंडा बार – बार उद्वर्त्तन करने से यावत्‌ निर्जीव हो गया। सागरदत्त का पुत्र सार्थवाह दारक किसी समय जहाँ मयूरी का अंडा था वहाँ आया। उस मयूरी – अंडे को उसने पोचा देखा। देखकर ‘ओह ! यह मयूरी का बच्चा मेरी क्रिया करने के योग्य न हुआ’ ऐसा विचार करके खेदखिन्नचित्त होकर चिन्ता करने लगा। उसके सब मनोरथ विफल हो गए। आयुष्मन्‌ श्रमणों ! इस प्रकार जो साधु या साध्वी आचार्य या उपाध्याय के समीप प्रव्रज्या ग्रहण करके पाँच महाव्रतों के विषय में अथवा षट्‌ जीवनिकाय के विषय में अथवा निर्ग्रन्थ प्रवचन के विषय में शंका करता है या कलुषता को प्राप्त होता है, वह इसी भव में बहुत – से साधुओं, साध्वीओं, श्रावकों और श्राविकाओं के द्वारा हीलना करने योग्य – मन से निन्दा करने योग्य, समक्ष में ही गर्हा करने योग्य और परिभव के योग्य होता है। परभव में भी बहुत दंड पाता है यावत्‌ परिभ्रमण करेगा।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tattha nam je se sagaradattaputte satthavahadarae se nam kallam pauppabhayae rayanie java utthiyammi sure sahassarassimmi dinayare teyasa jalamte jeneva se vanamayuri-amdae teneva uvagachchhai, uvagachchhitta tamsi mayuri-amdayamsi samkie kamkhie vitigimchhasa-mavanne bheyasamavanne kalusasamavanne kinnam mamam ettha kilavanae mayuripoyae bhavissai udahu no bhavissai? Tti kattu tam mayuri-amdayam abhikkhanam-abhikkhanam uvvattei pariyattei asarei samsarei chalei phamdei ghattei khobhei abhikkhanam-abhikkhanam kannamulamsi tittiyavei. Tae nam se mayuri-amdae abhikkhanam-abhikkhanam uvvattijjamane pariyattijjamane asari-jjamane samsarijjamane chalijjamane phamdijjamane ghattijjamane khobhijjamane abhikkhanam-abhikkhanam kannamulamsi tittiyavejjamane pochchade jae yavi hottha. Tae nam se sagaradattaputte satthavahadarae annaya kayaim jeneva se mayuri-amdae teneva uvagachchhai, uvagachchhitta tam mayuri-amdayam pochchadameva pasai, aho nam mamam ettha kilavanae mayuri-poyae na jae tti kattu ohayamana samkappe karatalapalhatthamuhe attajjhanovagae jjhiyai. Evameva samanauso! Jo amham niggamtho va niggamthi va ayariya-uvajjhayanam amtie mumde bhavitta agarao anagariyam pavvaie samane pamchamahavvaesu chhajjivanikaesu niggamthe pavayane samkie kamkhie vitigimchhasamavanne bheyasamavanne kalusasamavanne, se nam ihabhave cheva bahunam samananam bahunam samaninam bahunam savaganam bahunam saviyana ya hilanijje nimdanijje khimsanijje garahanijje paribhavanijje. Paraloe vi ya nam agachchhai bahuni damdanani ya bahuni mumdanani ya bahuni tajjanani ya bahuni talanani ya bahuni amdubam-dhanani ya bahuni gholanani ya bahuni maimaranani ya bahuni piimaranani ya bahuni bhaimaranani ya bahuni bhaginimaranani ya bahuni bhajjamaranani ya bahuni puttamaranani ya bahuni dhuyamaranani ya bahuni sunhamaranani ya, Bahunam dariddanam bahunam dohagganam bahunam appiyasamvasanam bahunam piyavippaoganam bahunam dukkha-domanassanam abhagi bhavissati, anadiyam cha nam anavayaggam dihamaddham chauramtam samsarakamtaram bhujjo-bhujjo anupariyattissai.
Sutra Meaning Transliteration : Tatpashchat unamem jo sagaradatta ka putra sarthavaha daraka tha, vaha kala surya ke dedipyamana hone para jaham vana – mayuri ka amda tha, vaham aya. Akara usa mayuri amde mem shamkita hua, usake phala ki akamksha karane laga ki kaba isase abhishta phala ki prapti hogi\? Vichikitsa ko prapta hua, bheda ko prapta hua, kalushata ko prapta hua. Ata eva vaha vichara karane laga ki mere isa amde mem se krira karane ka mayuri – balaka utpanna hoga athava nahim hoga\? Vaha bara – bara usa amde ko udvarttana karane laga, asarana karane laga samsarana karane laga, chalane laga, hilane laga, karane laga, bhumi ko khodakara usamem rakhane laga aura bara – bara use kana ke pasa le jakara bajane laga. Tadanantara vaha mayuri – amda bara – bara udvarttana karane se yavat nirjiva ho gaya. Sagaradatta ka putra sarthavaha daraka kisi samaya jaham mayuri ka amda tha vaham aya. Usa mayuri – amde ko usane pocha dekha. Dekhakara ‘oha ! Yaha mayuri ka bachcha meri kriya karane ke yogya na hua’ aisa vichara karake khedakhinnachitta hokara chinta karane laga. Usake saba manoratha viphala ho gae. Ayushman shramanom ! Isa prakara jo sadhu ya sadhvi acharya ya upadhyaya ke samipa pravrajya grahana karake pamcha mahavratom ke vishaya mem athava shat jivanikaya ke vishaya mem athava nirgrantha pravachana ke vishaya mem shamka karata hai ya kalushata ko prapta hota hai, vaha isi bhava mem bahuta – se sadhuom, sadhviom, shravakom aura shravikaom ke dvara hilana karane yogya – mana se ninda karane yogya, samaksha mem hi garha karane yogya aura paribhava ke yogya hota hai. Parabhava mem bhi bahuta damda pata hai yavat paribhramana karega.