Sutra Navigation: Gyatadharmakatha ( धर्मकथांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1004724 | ||
Scripture Name( English ): | Gyatadharmakatha | Translated Scripture Name : | धर्मकथांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-१ उत्क्षिप्तज्ञान |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-१ उत्क्षिप्तज्ञान |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 24 | Category : | Ang-06 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] तए णं सा धारिणी देवी तंसि अकालदोहलंसि विणीयंसि सम्मानियदोहला तस्स गब्भस्स अणुकंपणट्ठाए जयं चिट्ठइ जयं आसयइ जयं सुवइ, आहारं पि य णं आहारेमाणी–नाइतित्तं नाइकडुयं नाइकसायं नाइअंबिलं नाइमहुरं, जं तस्स गब्भस्स हियं मियं पत्थयं देसे य काले य आहारं आहारेमाणी, नाइचित्तं नाइसोयं नाइमोहं नाइभयं नाइपरित्तासं ववगयचिंता-सोय-मोह-भय-परित्तासा उदुभज्जमाण-सुहेहिं भोयण-च्छायण-गंध-मल्लालंकारेहिं तं गब्भं सुहंसुहेणं परिवहइ। | ||
Sutra Meaning : | तत्पश्चात् धारिणी देवी ने अपने उस अकाल दोहद के पूर्ण होने पर दोहद को सम्मानित किया। वह उस गर्भ की अनुकम्पा के लिए, गर्भ को बाधा न पहुँचे इस प्रकार यतना – सावधानी से खड़ी होती, यतना से बैठती और यतना से शयन करती। आहार करती तो ऐसा आहार करती जो अधिक तीखा न हो, अधिक कटुक न हो, अधिक कसैला न हो, अधिक खट्टा न हो और अधिक मीठा भी न हो। देश और काल के अनुसार जो उस गर्भ के लिए हीतकारक हो, मित हो, पथ्य हो। वह अति चिन्ता न करती, अति शोक न करती, अति दैन्य न करती, अति मोह न करती, अति भय न करती और अति त्रास न करती। अर्थात् चिन्ता, शोक, दैन्य, मोह, भय और त्रास से रहित होकर सब ऋतुओंमें सुखप्रद भोजन, वस्त्र, गंध, माला, अलंकार आदि से सुखपूर्वक उस गर्भ को वहन करने लगी | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] tae nam sa dharini devi tamsi akaladohalamsi viniyamsi sammaniyadohala tassa gabbhassa anukampanatthae jayam chitthai jayam asayai jayam suvai, aharam pi ya nam aharemani–naitittam naikaduyam naikasayam naiambilam naimahuram, jam tassa gabbhassa hiyam miyam patthayam dese ya kale ya aharam aharemani, naichittam naisoyam naimoham naibhayam naiparittasam vavagayachimta-soya-moha-bhaya-parittasa udubhajjamana-suhehim bhoyana-chchhayana-gamdha-mallalamkarehim tam gabbham suhamsuhenam parivahai. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Tatpashchat dharini devi ne apane usa akala dohada ke purna hone para dohada ko sammanita kiya. Vaha usa garbha ki anukampa ke lie, garbha ko badha na pahumche isa prakara yatana – savadhani se khari hoti, yatana se baithati aura yatana se shayana karati. Ahara karati to aisa ahara karati jo adhika tikha na ho, adhika katuka na ho, adhika kasaila na ho, adhika khatta na ho aura adhika mitha bhi na ho. Desha aura kala ke anusara jo usa garbha ke lie hitakaraka ho, mita ho, pathya ho. Vaha ati chinta na karati, ati shoka na karati, ati dainya na karati, ati moha na karati, ati bhaya na karati aura ati trasa na karati. Arthat chinta, shoka, dainya, moha, bhaya aura trasa se rahita hokara saba rituommem sukhaprada bhojana, vastra, gamdha, mala, alamkara adi se sukhapurvaka usa garbha ko vahana karane lagi |