Sutra Navigation: Mahanishith ( મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1118091 | ||
Scripture Name( English ): | Mahanishith | Translated Scripture Name : | મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
अध्ययन-७ प्रायश्चित् सूत्रं चूलिका-१ एकांत निर्जरा |
Translated Chapter : |
અધ્યયન-૭ પ્રાયશ્ચિત્ સૂત્રં ચૂલિકા-૧ એકાંત નિર્જરા |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 1391 | Category : | Chheda-06 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भयवं केवतिएणं कालेणं इहे कुगुरू भवीहंति गोयमा इओ य अद्ध तेरसण्हं वास सयाणं साइरेगाणं समइक्कंताणं परओ भवीसुं। से भयवं के णं अट्ठेणं गोयम तक्कालं इड्ढि रस साय गारव, संगए ममीकार अहंकारग्गीए अंतो संपज्जलंत बोंदी अहमहं ति कयमाणसे अमुणिय समय सब्भावे गणी भवीसुं, एएणं अट्ठेणं। से भयवं किं सव्वे वी एवंविहे तक्कालं गणी भवीसुं गोयमा एगंतेणं नो सव्वे। के ई पुन दुरंत पंत लक्खणे अदट्ठव्वे णं एगाए जननीए जमगसमगं पसूए निम्मेरे पावसीले दुज्जाय जम्मे सुरोद्द पयंडाभिग्गहिय दूर महामिच्छदिट्ठी भविंसु। से भयवं कहं ते समुवलक्खेज्जा गोयमा उस्सुत्तुम्मग्ग वत्तणुद्दिसण अनुमइ पच्चएण वा। | ||
Sutra Meaning : | ભગવન્ ! કેટલા કાળ પછી આ માર્ગમાં કુગુરુ થશે ? હે ગૌતમ ! આજથી માંડીને સાડા બારસો વર્ષથી કેટલાક અધિક વર્ષો ઉલ્લંઘન થયા પછી તેવા કુગુરુઓ થશે. ભગવન્ ! કયા કારણે તેઓ કુગુરુપણુ પામશે ? ગૌતમ ! તે કાળે, તે સમયે ઋદ્ધિ, રસ અને શાતા નામક ત્રણ ગારવોને સાધીને થયેલા, મમતાભાવ, અહંકારભાવ રૂપ અગ્નિથી જેમના અભ્યંતર આત્મા અને દેહ સળગી રહેલા છે. મેં આ કાર્ય કર્યું, મેં શાસનની પ્રભાવના કરી, એવા માનસવાળા શાસ્ત્રોના યથાર્થ પરમાર્થોને ન જાણનારા આચાર્યો ગચ્છનાયકો થશે. એ કારણે તેઓ કુગુરુ કહેવાશે. ભગવન્ ! તે કાળે સર્વે શું એવા ગચ્છનાયકો થશે ? ગૌતમ ! એકાંતે સર્વે એવા નહીં થશે. કેટલાક વળી દુરંત પ્રાંત લક્ષણવાળા, અધમ, ન જોવાલાયક, એક માતાએ સાથે જન્મ આપેલ જોડલાપણે જન્મેલા હોય, નિર્મર્યાદ પાપ કરવાના સ્વભાવવાળા, આખા જન્મમાં દુષ્ટ કાર્યો કરનારા, જાતિ રૌદ્ર પ્રચંડ અભિગ્રહિક મહામોટા મિથ્યાત્વદૃષ્ટિના ધારક થશે. ભગવન્ ! તેને કેવી રીતે ઓળખવા ? ગૌતમ ! ઉત્સૂત્ર, ઉન્માર્ગ પ્રવર્તાવનાર ઉપદેશ આપનાર કે અનુમતિ જણાવનાર હોય તેવા નિમિત્તોથી તે ઓળખાય છે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhayavam kevatienam kalenam ihe kuguru bhavihamti goyama io ya addha terasanham vasa sayanam saireganam samaikkamtanam parao bhavisum. Se bhayavam ke nam atthenam goyama takkalam iddhi rasa saya garava, samgae mamikara ahamkaraggie amto sampajjalamta bomdi ahamaham ti kayamanase amuniya samaya sabbhave gani bhavisum, eenam atthenam. Se bhayavam kim savve vi evamvihe takkalam gani bhavisum goyama egamtenam no savve. Ke i puna duramta pamta lakkhane adatthavve nam egae jananie jamagasamagam pasue nimmere pavasile dujjaya jamme surodda payamdabhiggahiya dura mahamichchhaditthi bhavimsu. Se bhayavam kaham te samuvalakkhejja goyama ussuttummagga vattanuddisana anumai pachchaena va. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Ketala kala pachhi a margamam kuguru thashe\? He gautama ! Ajathi mamdine sada baraso varshathi ketalaka adhika varsho ullamghana thaya pachhi teva kuguruo thashe. Bhagavan ! Kaya karane teo kugurupanu pamashe\? Gautama ! Te kale, te samaye riddhi, rasa ane shata namaka trana garavone sadhine thayela, mamatabhava, ahamkarabhava rupa agnithi jemana abhyamtara atma ane deha salagi rahela chhe. Mem a karya karyum, mem shasanani prabhavana kari, eva manasavala shastrona yathartha paramarthone na jananara acharyo gachchhanayako thashe. E karane teo kuguru kahevashe. Bhagavan ! Te kale sarve shum eva gachchhanayako thashe\? Gautama ! Ekamte sarve eva nahim thashe. Ketalaka vali duramta pramta lakshanavala, adhama, na jovalayaka, eka matae sathe janma apela jodalapane janmela hoya, nirmaryada papa karavana svabhavavala, akha janmamam dushta karyo karanara, jati raudra prachamda abhigrahika mahamota mithyatvadrishtina dharaka thashe. Bhagavan ! Tene kevi rite olakhava\? Gautama ! Utsutra, unmarga pravartavanara upadesha apanara ke anumati janavanara hoya teva nimittothi te olakhaya chhe. |