Sutra Navigation: Mahanishith ( મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1117323
Scripture Name( English ): Mahanishith Translated Scripture Name : મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

अध्ययन-३ कुशील लक्षण

Translated Chapter :

અધ્યયન-૩ કુશીલ લક્ષણ

Section : Translated Section :
Sutra Number : 623 Category : Chheda-06
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तहा घाण-कुसीले जे केइ सुरहि-गंधेसु संगं गच्छइ दुरहिगंधे दुगुंछे, से णं घाण-कुसीले। तहा सवण-कुसीले दुविहे नेए–पसत्थे, अपसत्थे य। तत्थ जे भिक्खू अपसत्थाइं काम-राग-संधुक्खणु द्दिवण-उज्जालण-पज्जालण-संदिवणाइं-गंधव्व-नट्ट-धनुव्वेद-हत्थिसिक्खा-काम-रती-सत्थाईणि गंथाणि सोऊणं णालोएज्जा, जाव णं नो पायच्छित्तमनुचरेज्जा, से णं अपसत्थ-सवण-कुसीले नेए। तहा जे भिक्खू पसत्थाइं सिद्धंताचरिय-पुराण-धम्म-कहाओ य अन्नाइं च गंथसत्थाइं सुणेत्ता णं न किंचि आयहियं अणुट्ठे णाण-मयं वा करेइ, से णं पसत्थ-सवणकुसीले नेए। तहा जिब्भा-कुसीले से णं अनेगहा, । तं जहा-तित्त-कडुय-कसाय महुरंबिल-लवणाइं रसाइं आसायंते, अदिट्ठाऽसुयाइं इह-परलोगो-भय-विरुद्धाइं सदोसाइं मयार-जयारुच्चारणाइं अयसऽब्भ-क्खाणा-ऽसंताभिओगाइं वा भणंते, असमयण्णू धम्मदेसणा पवत्तणेण य जिब्भा-कुसीले नेए। से भयवं किं भासाए विभासियाए कुसीलत्तं भवति गोयमा भवइ। से भयवं जइ एवं, ता धम्म-देसणं-कायव्वं गोयमा
Sutra Meaning : ઘ્રાણકુશીલ તેને કહેવાય, જેઓ સારી સુગંધ લેવા જાય અને દુર્ગંધ આવતી હોય તો નાક મચકોડે – દુર્ગંધ કહે. શ્રવણકુશીલ બે ભેદે – પ્રશસ્ત અને અપ્રશસ્ત. તેમાં જે ભિક્ષુ અપ્રશસ્ત એવા કામરાગને ઉત્પન્ન કરનાર, ઉદ્દીપન કરનાર, ઉજ્જવલન કરનાર, ગંધર્વ, નાટક, ધનુર્વેદ, હસ્તશિક્ષા, કામશાસ્ત્ર, રતિશાસ્ત્ર આદિ શ્રવણ કરીને તેની આલોચના ન કરે યાવત્‌ તેનું પ્રાયશ્ચિત્ત આચરી ન આપે તે અપ્રશસ્ત શ્રવણકુશીલ જાણવો. તથા જિહ્વા કુશીલ અનેક પ્રકારે જાણવા. તે આ પ્રમાણે – કડવા, તીખા, તૂરા, મધુર, ખાટા, ખારા રસોનો સ્વાદ ન કરવો... તથા. ... ન દેખેલા, ન સાંભળેલા, આલોક – પરલોક – ઉભયલોક વિરુદ્ધ દોષવાળા મકાર – જકારવાળા અપશબ્દોને ઉચ્ચારવા, અપયશ થાય તેવા ખોટા આળ આપવા, અછતા કલંક ચડાવવા, શાસ્ત્ર જાણ્યા વિના ધર્મદેશનાની પ્રવૃત્તિ કરવી તે જિહ્વા કુશીલ જાણવા. ભગવન્‌ ! ભાષા બોલવાથી પણ શું કુશીલપણું થઈ જાય છે ? ગૌતમ ! હા, તેમ થાય છે. ભગવન્‌! તો શું ધર્મદેશના ન કરવી ? ગૌતમ! સાવદ્ય – નિરવદ્ય વચનોનો તફાવત જે જાણતો નથી તેને બોલવાનો પણ અધિકાર નથી. તો પછી ધર્મદેશના કરવાનો તો અવકાશ જ ક્યાં છે ? સૂત્ર સંદર્ભ– ૬૨૩, ૬૨૪
Mool Sutra Transliteration : [sutra] taha ghana-kusile je kei surahi-gamdhesu samgam gachchhai durahigamdhe dugumchhe, se nam ghana-kusile. Taha savana-kusile duvihe nee–pasatthe, apasatthe ya. Tattha je bhikkhu apasatthaim kama-raga-samdhukkhanu ddivana-ujjalana-pajjalana-samdivanaim-gamdhavva-natta-dhanuvveda-hatthisikkha-kama-rati-satthaini gamthani sounam naloejja, java nam no payachchhittamanucharejja, se nam apasattha-savana-kusile nee. Taha je bhikkhu pasatthaim siddhamtachariya-purana-dhamma-kahao ya annaim cha gamthasatthaim sunetta nam na kimchi ayahiyam anutthe nana-mayam va karei, se nam pasattha-savanakusile nee. Taha jibbha-kusile se nam anegaha,. Tam jaha-titta-kaduya-kasaya mahurambila-lavanaim rasaim asayamte, aditthasuyaim iha-paralogo-bhaya-viruddhaim sadosaim mayara-jayaruchcharanaim ayasabbha-kkhana-samtabhiogaim va bhanamte, asamayannu dhammadesana pavattanena ya jibbha-kusile nee. Se bhayavam kim bhasae vibhasiyae kusilattam bhavati goyama bhavai. Se bhayavam jai evam, ta dhamma-desanam-kayavvam goyama
Sutra Meaning Transliteration : Ghranakushila tene kahevaya, jeo sari sugamdha leva jaya ane durgamdha avati hoya to naka machakode – durgamdha kahe. Shravanakushila be bhede – prashasta ane aprashasta. Temam je bhikshu aprashasta eva kamaragane utpanna karanara, uddipana karanara, ujjavalana karanara, gamdharva, nataka, dhanurveda, hastashiksha, kamashastra, ratishastra adi shravana karine teni alochana na kare yavat tenum prayashchitta achari na ape te aprashasta shravanakushila janavo. Tatha jihva kushila aneka prakare janava. Te a pramane – kadava, tikha, tura, madhura, khata, khara rasono svada na karavo... Tatha.\... Na dekhela, na sambhalela, aloka – paraloka – ubhayaloka viruddha doshavala makara – jakaravala apashabdone uchcharava, apayasha thaya teva khota ala apava, achhata kalamka chadavava, shastra janya vina dharmadeshanani pravritti karavi te jihva kushila janava. Bhagavan ! Bhasha bolavathi pana shum kushilapanum thai jaya chhe\? Gautama ! Ha, tema thaya chhe. Bhagavan! To shum dharmadeshana na karavi\? Gautama! Savadya – niravadya vachanono taphavata je janato nathi tene bolavano pana adhikara nathi. To pachhi dharmadeshana karavano to avakasha ja kyam chhe\? Sutra samdarbha– 623, 624