Sutra Navigation: Dashashrutskandha ( દશાશ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1114238 | ||
Scripture Name( English ): | Dashashrutskandha | Translated Scripture Name : | દશાશ્રુતસ્કંધ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
दसा-६ उपाशक प्रतिमा |
Translated Chapter : |
દસા-૬ ઉપાશક પ્રતિમા |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 38 | Category : | Chheda-04 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] अहावरा दोच्चा उवासगपडिमा– सव्वधम्मरुई यावि भवति। तस्स णं बहूइं सीलव्वय-गुण-वेरमण-पच्चक्खाण-पोसहो-ववासाइं सम्मं पट्ठविताइं भवंति। से णं सामाइयं देसावकासियं नो सम्मं अनुपालित्ता भवति। दोच्चा उवासगपडिमा। | ||
Sutra Meaning : | બીજી ઉપાસક પ્રતિમા – તે સર્વધર્મ રૂચિવાળો હોય છે. શુદ્ધ સમ્યક્ત્વ ઉપરાંત યતિ શ્રમણ.ના દશે ધર્મોની દૃઢ શ્રદ્ધાવાળો હોય છે.. તે નિયમથી ઘણા શીલવ્રત, ગુણવ્રત, પ્રાણાતિપાત આદિ વિરમણ, પ્રત્યાખ્યાન અને પૌષધોપવાસનું સમ્યક્ પરિપાલન કરે છે. પણ સામાયિક અને દેશાવકાસિકનું સમ્યક્ પ્રતિપાલન કરી શકતો નથી. વ્રત પાલન કરે છે. આ બીજી ઉપાસક પ્રતિમા – ‘વ્રત પ્રતિમા’ છે. આ પ્રતિમાનો ઉત્કૃષ્ટ કાળ બે મહિના છે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] ahavara dochcha uvasagapadima– Savvadhammarui yavi bhavati. Tassa nam bahuim silavvaya-guna-veramana-pachchakkhana-posaho-vavasaim sammam patthavitaim bhavamti. Se nam samaiyam desavakasiyam no sammam anupalitta bhavati. Dochcha uvasagapadima. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Biji upasaka pratima – Te sarvadharma ruchivalo hoya chhe. Shuddha samyaktva uparamta yati shramanA.Na dashe dharmoni dridha shraddhavalo hoya chhe.. Te niyamathi ghana shilavrata, gunavrata, pranatipata adi viramana, pratyakhyana ane paushadhopavasanum samyak paripalana kare chhe. Pana samayika ane deshavakasikanum samyak pratipalana kari shakato nathi. Vrata palana kare chhe. A biji upasaka pratima – ‘vrata pratima’ chhe. A pratimano utkrishta kala be mahina chhe. |