Sutra Navigation: Jambudwippragnapati ( जंबुद्वीप प्रज्ञप्ति सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1007690
Scripture Name( English ): Jambudwippragnapati Translated Scripture Name : जंबुद्वीप प्रज्ञप्ति सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

वक्षस्कार ३ भरतचक्री

Translated Chapter :

वक्षस्कार ३ भरतचक्री

Section : Translated Section :
Sutra Number : 90 Category : Upang-07
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं तस्स भरहस्स रन्नो सत्तरत्तंसि परिणममाणंसि इमेयारूवे अज्झत्थिए चिंतिए पत्थिए मनोगए संकप्पे समुप्पज्जित्था–केस णं भो! अपत्थियपत्थए दुरंतपंतलक्खणे हीनपुण्णचाउद्दसे हिरिसिरि परिवज्जिए जे णं ममं इमाए एयारूवाए दिव्वाए देवड्ढीए दिव्वाए देवजुईए दिव्वेणं देवानुभावेणं लद्धाए पत्ताए अभिसमन्नागयाए उप्पिं विजयखंधावारस्स जुगमुसलमुट्ठिप्पमाणमेत्ताहिं धाराहिं ओघमेघं सत्तरत्तं वासं वासइ। तए णं तस्स भरहस्स रन्नो इमेयारूवं अज्झत्थियं चिंतियं पत्थियं मनोगयं संकप्पं समुप्पन्नं जाणित्ता सोलस देवसहस्सा सन्नज्झिउं पवत्ता यावि होत्था। तए णं ते देवा सन्नद्धबद्धवम्मियकवया उप्पीलियसरासणपट्टिया पिणद्ध गेवेज्ज बद्ध-आविद्धविमलवरचिंधपट्टा गहियाउहप्पहरणा जेणेव ते मेहमुहा नागकुमारा देवा तेणेव उवागच्छंति, उवागच्छित्ता मेहमुहे नागकुमारे देवे एवं वयासी– हं भो! मेहमुहा नागकुमारा देवा! अपत्थियपत्थगा दुरंतपंतलक्खणा हीनपुण्णचाउद्दसा हिरिसिरिपरिवज्जिया किण्णं तुब्भे ण याणह भरहं रायं चाउरंतचक्कवट्टिं महिड्ढीयं महज्जुईयं महाबलं महायसं महासोक्खं महानुभागं नो खलु एस सक्को केणइ देवेन वा दानवेण वा किन्नरेण वा किंपुरिसेण वा महोरगेण वा गंधव्वेण वा सत्थप्पओगेण वा अग्गिप्पओगेण वा मंतप्पओगेण वा उद्दवित्तए वा पडिसेहित्तए वा, तहावि णं तुब्भे भरहस्स रन्नो विजयखंधावारस्स उप्पिं जुगमुसल-मुट्ठिप्पमाणमेत्ताहिं धाराहिं ओघमेघं सत्तरत्तं वासं वासह, तं एवमवि गते, इत्तो खिप्पामेव अवक्कमह अहव णं अज्ज पासह चित्तं जीवलोगं। तए णं ते मेहमुहा नागकुमारा देवा तेहिं देवेहिं एवं वुत्ता समाणा भीया तत्था बहिया उव्विग्गा संजायभया मेहानीकं पडिसाहरंति, पडिसाहरित्ता जेणेव आवाडचिलाया तेणेव उवागच्छंति, उवागच्छित्ता आवाडचिलाए एवं वयासी– एस णं देवानुप्पिया! भरहे राया महिड्ढीए महज्जुईए महाबले महायसे महासोक्खे महानुभागे नो खलु एस सक्को केणइ देवेण वा दानवेण वा किन्नरेण वा किंपुरिसेण वा महोरगेण वा गंधव्वेण वा सत्थप्पओगेण वा अग्गिप्पओगेण वा मंतप्पओगेण वा उद्दवित्तए वा पडिसेहित्तए वा, तहावि य णं अम्हेहिं देवानुप्पिया! तुब्भं पियट्ठयाए भरहस्स रन्नो उवसग्गे कए, तं गच्छह णं तुब्भे देवानुप्पिया! ण्हाया कयबलिकम्मा कयकोउय मंगल पायच्छित्ता उल्लपडसाडगा ओचूलगणियत्था अग्गाइं वराइं रयणाइं गहाय पंजलिउडा पायवडिया भरहं रायाणं सरणं उवेह, पणिवइयवच्छला खलु उत्तमपुरिसा नत्थि भे भरहस्स रन्नो अंतियाओ भयमिति-कट्टु, एवं वदित्ता जामेव दिसिं पाउब्भूया तामेव दिसिं पडिगया। तए णं ते आवाडचिलाया मेहमुहेहिं नागकुमारेहिं देवेहिं एवं वुत्ता समाणा उट्ठाए उट्ठेंति, उट्ठेत्ता ण्हाया कयबलिकम्मा कयकोउय मंगल पायच्छित्ता उल्लपडसाडगा ओचूलगणियत्था अग्गाइं वराइं रयणाइं गहाय जेणेव भरहे राया तेणेव उवागच्छंति, उवागच्छित्ता करयलपरिग्गहियं सिरसावत्तं मत्थए अंजलिं कट्टु भरहं रायं जएणं विजएणं वद्धावेंति, वद्धावेत्ता अग्गाइं वराइं रयणाइं उवनेंति उवनेत्ता एवं वयासी–
Sutra Meaning : राजा भरत को इस रूप में रहते हुए सात दिन रात व्यतीत हो गये तो उस के मन में ऐसा विचार, भाव, संकल्प उत्पन्न हुआ – कौन ऐसा है, जो मेरी दिव्य ऋद्धि तथा दिव्य द्युति की विद्यामानता में भी मेरी सेना पर युग, मूसल एवं मुष्टिका प्रमाण जलधारा द्वारा सात दिन – रात हुए, भारी वर्षा करता जा रहा है। राजा भरत ने मन में ऐसा विचार, भाव १६००० देव, जानकर चौदह रत्नों के रक्षक १४००० देव तथा २००० राजा भरत के अंगरक्षक देव – युद्ध हेतु सन्नद्ध हो गये। मेघमुख नागकुमार देव थे, वहाँ आकर बोले – मृत्यु को चाहने वाले, मेघमुख नागकुमार देवों ! क्या तुम चातुरन्त चक्रवर्ती राजा भरत को नहीं जानते ? वह महा ऋद्धिशाली है। फिर भी तुम राजा भरत की सेना पर युग, मूसल तथा मुष्टिकाप्रमाण जलधाराओं द्वारा सात दिन – रात हुए भीषण वर्षा कर रहे हो। तुम्हारा यह कार्य अनुचित है – तुम अब शीघ्र ही यहाँ से चले जाओ, अन्यथा मृत्यु की तैयारी करो। जब उन देवताओं ने मेघमुख नागकुमार देवों को इस प्रकार कहा तो वे भीत, त्रस्त, व्यथित एवं उद्विग्न हो गये, बहुत डर गये। उन्होंने बादलों की घटाएं समेट लीं। जहाँ आपात किरात थे, वहाँ आए और बोले – राजा भरत महा ऋद्धिशाली है। फिर भी हमने तुम्हारा अभीष्ट साधने हेतु राजा भरत के लिए उपसर्ग – किया। अब तुम जाओ, स्नान करो, गीली धोती, गीला दुपट्टा धारण किये हुए, वस्त्रों के नीचे लटकते किनारों को सम्हाले हुए – श्रेष्ठ, उत्तम रत्नों को लेकर हाथ जोड़े राजा भरत के चरणों में पड़ो, उसकी शरण लो। उत्तमपुरुष विनम्रजनों प्रति वात्सल्य – भाव रखते हैं, उनका हित करते हैं। तुम्हें राजा भरत से कोई भय नहीं होगा। मेघमुख नागकुमार देवों द्वारा यों कहे जाने पर वे आपात किरात उठे। स्नान किया यावत्‌ श्रेष्ठ, उत्तम रत्न लेकर जहाँ राजा भरत था, वहाँ आये। हाथ जोड़े, राजा भरत को ‘जय विजय’ शब्दों द्वारा वर्धापित किया, श्रेष्ठ, उत्तम रत्न भेंट किये तथा इस प्रकार बोले –
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam tassa bharahassa ranno sattarattamsi parinamamanamsi imeyaruve ajjhatthie chimtie patthie manogae samkappe samuppajjittha–kesa nam bho! Apatthiyapatthae duramtapamtalakkhane hinapunnachauddase hirisiri parivajjie je nam mamam imae eyaruvae divvae devaddhie divvae devajuie divvenam devanubhavenam laddhae pattae abhisamannagayae uppim vijayakhamdhavarassa jugamusalamutthippamanamettahim dharahim oghamegham sattarattam vasam vasai. Tae nam tassa bharahassa ranno imeyaruvam ajjhatthiyam chimtiyam patthiyam manogayam samkappam samuppannam janitta solasa devasahassa sannajjhium pavatta yavi hottha. Tae nam te deva sannaddhabaddhavammiyakavaya uppiliyasarasanapattiya pinaddha gevejja baddha-aviddhavimalavarachimdhapatta gahiyauhappaharana jeneva te mehamuha nagakumara deva teneva uvagachchhamti, uvagachchhitta mehamuhe nagakumare deve evam vayasi– Ham bho! Mehamuha nagakumara deva! Apatthiyapatthaga duramtapamtalakkhana hinapunnachauddasa hirisiriparivajjiya kinnam tubbhe na yanaha bharaham rayam chauramtachakkavattim mahiddhiyam mahajjuiyam mahabalam mahayasam mahasokkham mahanubhagam no khalu esa sakko kenai devena va danavena va kinnarena va kimpurisena va mahoragena va gamdhavvena va satthappaogena va aggippaogena va mamtappaogena va uddavittae va padisehittae va, tahavi nam tubbhe bharahassa ranno vijayakhamdhavarassa uppim jugamusala-mutthippamanamettahim dharahim oghamegham sattarattam vasam vasaha, tam evamavi gate, itto khippameva avakkamaha ahava nam ajja pasaha chittam jivalogam. Tae nam te mehamuha nagakumara deva tehim devehim evam vutta samana bhiya tattha bahiya uvvigga samjayabhaya mehanikam padisaharamti, padisaharitta jeneva avadachilaya teneva uvagachchhamti, uvagachchhitta avadachilae evam vayasi– Esa nam devanuppiya! Bharahe raya mahiddhie mahajjuie mahabale mahayase mahasokkhe mahanubhage no khalu esa sakko kenai devena va danavena va kinnarena va kimpurisena va mahoragena va gamdhavvena va satthappaogena va aggippaogena va mamtappaogena va uddavittae va padisehittae va, tahavi ya nam amhehim devanuppiya! Tubbham piyatthayae bharahassa ranno uvasagge kae, tam gachchhaha nam tubbhe devanuppiya! Nhaya kayabalikamma kayakouya mamgala payachchhitta ullapadasadaga ochulaganiyattha aggaim varaim rayanaim gahaya pamjaliuda payavadiya bharaham rayanam saranam uveha, panivaiyavachchhala khalu uttamapurisa natthi bhe bharahassa ranno amtiyao bhayamiti-kattu, evam vaditta jameva disim paubbhuya tameva disim padigaya. Tae nam te avadachilaya mehamuhehim nagakumarehim devehim evam vutta samana utthae utthemti, utthetta nhaya kayabalikamma kayakouya mamgala payachchhitta ullapadasadaga ochulaganiyattha aggaim varaim rayanaim gahaya jeneva bharahe raya teneva uvagachchhamti, uvagachchhitta karayalapariggahiyam sirasavattam matthae amjalim kattu bharaham rayam jaenam vijaenam vaddhavemti, vaddhavetta aggaim varaim rayanaim uvanemti uvanetta evam vayasi–
Sutra Meaning Transliteration : Raja bharata ko isa rupa mem rahate hue sata dina rata vyatita ho gaye to usa ke mana mem aisa vichara, bhava, samkalpa utpanna hua – kauna aisa hai, jo meri divya riddhi tatha divya dyuti ki vidyamanata mem bhi meri sena para yuga, musala evam mushtika pramana jaladhara dvara sata dina – rata hue, bhari varsha karata ja raha hai. Raja bharata ne mana mem aisa vichara, bhava 16000 deva, janakara chaudaha ratnom ke rakshaka 14000 deva tatha 2000 raja bharata ke amgarakshaka deva – yuddha hetu sannaddha ho gaye. Meghamukha nagakumara deva the, vaham akara bole – mrityu ko chahane vale, meghamukha nagakumara devom ! Kya tuma chaturanta chakravarti raja bharata ko nahim janate\? Vaha maha riddhishali hai. Phira bhi tuma raja bharata ki sena para yuga, musala tatha mushtikapramana jaladharaom dvara sata dina – rata hue bhishana varsha kara rahe ho. Tumhara yaha karya anuchita hai – tuma aba shighra hi yaham se chale jao, anyatha mrityu ki taiyari karo. Jaba una devataom ne meghamukha nagakumara devom ko isa prakara kaha to ve bhita, trasta, vyathita evam udvigna ho gaye, bahuta dara gaye. Unhomne badalom ki ghataem sameta lim. Jaham apata kirata the, vaham ae aura bole – raja bharata maha riddhishali hai. Phira bhi hamane tumhara abhishta sadhane hetu raja bharata ke lie upasarga – kiya. Aba tuma jao, snana karo, gili dhoti, gila dupatta dharana kiye hue, vastrom ke niche latakate kinarom ko samhale hue – shreshtha, uttama ratnom ko lekara hatha jore raja bharata ke charanom mem paro, usaki sharana lo. Uttamapurusha vinamrajanom prati vatsalya – bhava rakhate haim, unaka hita karate haim. Tumhem raja bharata se koi bhaya nahim hoga. Meghamukha nagakumara devom dvara yom kahe jane para ve apata kirata uthe. Snana kiya yavat shreshtha, uttama ratna lekara jaham raja bharata tha, vaham aye. Hatha jore, raja bharata ko ‘jaya vijaya’ shabdom dvara vardhapita kiya, shreshtha, uttama ratna bhemta kiye tatha isa prakara bole –