Sutra Navigation: Mahanishith ( મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1118212 | ||
Scripture Name( English ): | Mahanishith | Translated Scripture Name : | મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
अध्ययन-८ चूलिका-२ सुषाढ अनगारकथा |
Translated Chapter : |
અધ્યયન-૮ ચૂલિકા-૨ સુષાઢ અનગારકથા |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 1512 | Category : | Chheda-06 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] सा उण रायकुल वालिया नरिंद समणी गोयमा तेण माया सल्ल भाव दोसेणं उववण्णा विज्जुकुमारीणं वाहणत्ताए णउली-रूवेणं किंकरीदेवेसुं। ततो चुया समाणी पुणो पुणो उववज्जंती वावज्जंती अहिंडिया मानुस तिरिच्छेसुं सयल दोहग्ग दुक्ख दारिद्द परिगया सव्वलोय परिभूया सकम्मफलमनुभवमाणी गोयमा जाव णं कह कह वि कम्माणं खओवसमेणं बहु भवंतरेसुं तं आय-रिय पयं पाविऊण निरइयार सामन्न परिपालणेणं सव्वत्थामेसुं च सव्वपमायालंबण विप्पमुक्केणं तु उज्जमिऊणं निद्दड्ढावसेसी कय भवंकुरे तहा वि गोयमा जा सा सरागा चक्खुणालोइया तया तक्कम्मदोसेणं माहणित्थित्ताए परिनिव्वुडे णं से रायकुलवालियानरिंद समणी जीवे। | ||
Sutra Meaning : | હે ગૌતમ ! તે રાજકુલ બાલિકા નરેન્દ્ર શ્રમણી તે માયા શલ્યના ભાવદોષથી વિદ્યુત્કુમાર દેવલોકમાં સેવક દેવોમાં સ્ત્રી નોળીયા રૂપે ઉત્પન્ન થઈ. ત્યાંથી ચ્યવીને ફરી – ફરી ઉત્પન્ન થતી અને મૃત્યુ પામતી મનુષ્ય અને તિર્યંચ ગતિમાં – સમગ્ર દૌર્ભાગ્ય, દુઃખ, દારિદ્ર પામતી સમગ્ર લોકથી પરાભવ – અપમાન, તિરસ્કાર પામતી પોતાના કર્મોના ફળને અનુભવતી હે ગૌતમ ! યાવત્ કોઈ પ્રકારે કર્મનો ક્ષયોપશમ – કર્મો ઓછા થવાના કારણે ઘણા ભવો ભ્રમણ કર્યા પછી... આચાર્ય પદ પામીને, નિરતિચાર શ્રમણપણે યથાર્થ પરિપાલન કરીને સર્વસ્થાનમાં સર્વપ્રમાદના આલંબનથી મુક્ત થઈને, સંયમ ક્રિયામાં ઉદ્યમ કરીને તે ભવમાં માયાથી કરેલા ઘણા કર્મો બાળીને ભસ્મ કરીને હવે માત્ર અંકુર સમાન ભવ બાકી રાખેલો હતો. તો પણ ગૌતમ ! જે તે સમયે રાગવાળી દૃષ્ટિની આલોચના ન કરી તે કર્મના દોષથી બ્રાહ્મણની સ્ત્રીપણે ઉત્પન્ન થઈ તે રાજકુળ બાલિકા નરેન્દ્ર શ્રમણી રૂપ સાધ્વીનો જીવ આ બ્રાહ્મણીરૂપે જન્મીને નિર્વાણ પામ્યો. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] sa una rayakula valiya narimda samani goyama tena maya salla bhava dosenam uvavanna vijjukumarinam vahanattae nauli-ruvenam kimkaridevesum. Tato chuya samani puno puno uvavajjamti vavajjamti ahimdiya manusa tirichchhesum sayala dohagga dukkha daridda parigaya savvaloya paribhuya sakammaphalamanubhavamani goyama java nam kaha kaha vi kammanam khaovasamenam bahu bhavamtaresum tam aya-riya payam paviuna niraiyara samanna paripalanenam savvatthamesum cha savvapamayalambana vippamukkenam tu ujjamiunam niddaddhavasesi kaya bhavamkure taha vi goyama ja sa saraga chakkhunaloiya taya takkammadosenam mahanitthittae parinivvude nam se rayakulavaliyanarimda samani jive. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | He gautama ! Te rajakula balika narendra shramani te maya shalyana bhavadoshathi vidyutkumara devalokamam sevaka devomam stri noliya rupe utpanna thai. Tyamthi chyavine phari – phari utpanna thati ane mrityu pamati manushya ane tiryamcha gatimam – Samagra daurbhagya, duhkha, daridra pamati Samagra lokathi parabhava – apamana, tiraskara pamati Potana karmona phalane anubhavati He gautama ! Yavat koi prakare karmano kshayopashama – karmo ochha thavana karane ghana bhavo bhramana karya pachhi... Acharya pada pamine, niratichara shramanapane yathartha paripalana karine sarvasthanamam sarvapramadana alambanathi mukta thaine, Samyama kriyamam udyama karine Te bhavamam mayathi karela ghana karmo baline bhasma karine Have matra amkura samana bhava baki rakhelo hato. To pana gautama ! Je te samaye ragavali drishtini alochana na kari te karmana doshathi brahmanani stripane utpanna thai Te rajakula balika narendra shramani rupa sadhvino jiva a brahmanirupe janmine nirvana pamyo. |