Sutra Navigation: Mahanishith ( મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1118100
Scripture Name( English ): Mahanishith Translated Scripture Name : મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

अध्ययन-७ प्रायश्चित् सूत्रं

चूलिका-१ एकांत निर्जरा

Translated Chapter :

અધ્યયન-૭ પ્રાયશ્ચિત્ સૂત્રં

ચૂલિકા-૧ એકાંત નિર્જરા

Section : Translated Section :
Sutra Number : 1400 Category : Chheda-06
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भयवं किमेयाणुमेत्तमेव पच्छित्त-विहाणं जेणेवमाइसे गोयमा एय सामन्नेणं दुवालसण्ह काल मासाणं पइदिण महन्निसाणुसमयं पाणोवरमं जाव स बाल वुड्ढ सेह मयहरायरिय माईणं तहा य अपडिवाइ महोवहि मणपज्जवणाणी छउमत्थ तित्थयराणं एगंतेण अब्भुट्ठानारिहावस्सगसंबंधेयं चेव सामन्नेणं पच्छित्तं समाइट्ठं, नो णं एयाणुमेत्तमेव पच्छित्तं। से भयवं किं अपडिवाइ महोवही मण पज्जवणाणी छउमत्थ वीयरागे य सय-लावस्सगे समनुट्ठीया गोयमा समनुट्ठीया। न केवलं समनुट्ठीया, जमग समगमेवानवरयमनुट्ठीया। से भयवं कहं गोयमा अचिंत बल वीरिय बुद्धि नाणाइसय सत्ती सामत्थेणं। से भयवं के णं अट्ठेणं ते समनुट्ठीया गोयमा मा णं उस्सुत्तुम्मग्गपवत्तणं मे भवउ त्ति काऊणं।
Sutra Meaning : ભગવન્‌ ! આટલું જ માત્ર પ્રાયશ્ચિત્ત વિધાન છે કે જેથી આ પ્રમાણે આદેશ કરાય છે ? ગૌતમ ! આ તો સામાન્યથી બાર મહિનાના દરેક રાત્રિદિવસના દરેક સમયના પ્રાણનો નાશ કરવો, ત્યારથી માંડીને બાલ – વૃદ્ધ, નવદીક્ષિત ગણનાયક, રત્નાધિક વગેરે સહિત મુનિગણ તથા અપ્રતિપાતી એવા મહા અવધિ, મનઃ પર્યવજ્ઞાની, છદ્મસ્થ વીતરાગ એવા ભિક્ષુકોને એકાંત અભ્યુત્થાન યોગ્ય આવશ્યક ક્રિયા સંબંધે આ સામાન્ય પ્રાયશ્ચિત્ત ઉપદેશેલું છે. પરંતુ આટલું જ માત્ર પ્રાયશ્ચિત્ત છે તેવું બિલકુલ ન માનશો. ભગવન્‌ ! શું અપ્રતિપાતી મહા અવધિ – મનઃ પર્યવજ્ઞાની અને છદ્મસ્થ વીતરાગે સમગ્ર આવશ્યકોના અનુષ્ઠાન કરવા જોઈએ ? ગૌતમ ! તેમણે જરૂર કરવા જોઈએ. માત્ર આવશ્યકો કરવા જોઈએ તેમ નહીં, પણ એકીસાથે નિરંતર સતત આવશ્યકાદિ અનુષ્ઠાનો કરવા જોઈએ. ભગવન્‌! કેવી રીતે ? ગૌતમ ! અચિંત્ય બળ, વીર્ય, બુદ્ધિ, જ્ઞાનાતિશય, શક્તિના સામર્થ્યપૂર્વક કરવા જોઈએ. ભગવન્‌ ! કયા કારણે કરવા જોઈએ ? ગૌતમ ! રખેને ઉત્સૂત્ર, ઉન્માર્ગનું મારાથી પ્રવર્તન ન થાય અથવા થયું હોય તો, તેમ કરીને આવશ્યક કરવા જોઈએ.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhayavam kimeyanumettameva pachchhitta-vihanam jenevamaise Goyama eya samannenam duvalasanha kala masanam paidina mahannisanusamayam panovaramam java sa bala vuddha seha mayaharayariya mainam taha ya apadivai mahovahi manapajjavanani chhaumattha titthayaranam egamtena abbhutthanarihavassagasambamdheyam cheva samannenam pachchhittam samaittham, no nam eyanumettameva pachchhittam. Se bhayavam kim apadivai mahovahi mana pajjavanani chhaumattha viyarage ya saya-lavassage samanutthiya goyama samanutthiya. Na kevalam samanutthiya, jamaga samagamevanavarayamanutthiya. Se bhayavam kaham goyama achimta bala viriya buddhi nanaisaya satti samatthenam. Se bhayavam ke nam atthenam te samanutthiya goyama ma nam ussuttummaggapavattanam me bhavau tti kaunam.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Atalum ja matra prayashchitta vidhana chhe ke jethi a pramane adesha karaya chhe\? Gautama ! A to samanyathi bara mahinana dareka ratridivasana dareka samayana pranano nasha karavo, tyarathi mamdine bala – vriddha, navadikshita gananayaka, ratnadhika vagere sahita munigana tatha apratipati eva maha avadhi, manah paryavajnyani, chhadmastha vitaraga eva bhikshukone ekamta abhyutthana yogya avashyaka kriya sambamdhe a samanya prayashchitta upadeshelum chhe. Paramtu atalum ja matra prayashchitta chhe tevum bilakula na manasho. Bhagavan ! Shum apratipati maha avadhi – manah paryavajnyani ane chhadmastha vitarage samagra avashyakona anushthana karava joie\? Gautama ! Temane jarura karava joie. Matra avashyako karava joie tema nahim, pana ekisathe niramtara satata avashyakadi anushthano karava joie. Bhagavan! Kevi rite\? Gautama ! Achimtya bala, virya, buddhi, jnyanatishaya, shaktina samarthyapurvaka karava joie. Bhagavan ! Kaya karane karava joie\? Gautama ! Rakhene utsutra, unmarganum marathi pravartana na thaya athava thayum hoya to, tema karine avashyaka karava joie.