Sutra Navigation: Mahanishith ( મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1117106
Scripture Name( English ): Mahanishith Translated Scripture Name : મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

अध्ययन-२ कर्मविपाक प्रतिपादन

Translated Chapter :

અધ્યયન-૨ કર્મવિપાક પ્રતિપાદન

Section : उद्देशक-३ Translated Section : ઉદ્દેશક-૩
Sutra Number : 406 Category : Chheda-06
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] (१) तहा णं गोयमा इत्थीयं नाम पुरिसाणं अहमाणं सव्व-पाव-कम्माणं वसुहारा, तम-रय-पंक-खाणी सोग्गइ-मग्गस्स णं अग्गला, नरयावयारस्स णं समोयरण-वत्तणी (२) अभूमयं विसकंदलिं, अणग्गियं चडुलिं अभोयणं विसूइयं अणामियं वाहिं, अवेयणं मुच्छं, अणोवसग्गं मारिं अनियलिं गुत्तिं, अरज्जुए पासे, अहेउए मच्चू, (३) तहा य णं गोयमा इत्थि-संभोगे पुरिसाणं मनसा वि णं अचिंतणिज्जे, अणज्झव-सणिज्जे, अपत्थणिज्जे, अणीहणिज्जे, अवियप्पणिज्जे, असंकप्पणिज्जे, अणभिलसणिज्जे, असंभरणिज्जे तिविहं तिविहेणं ति। (४) जओ णं इत्थियं नाम पुरिसस्स णं, गोयमा सव्वप्पगारेसुं पि दुस्साहिय-विज्जं पि व दोसुप्पपायणिं, सारंभ संजणगं पि व पुणो असंजमायरणं अपुट्ठधम्मं, (५) खलियचारित्तं पिव अनालोइयं अनिंदियं अगरहियं अकय-पायच्छित्तज्झवसायं पडुच्च अनंत-संसार-परियट्टण-दुक्खसंदोहं (६) कय-पायच्छित्त-विसोहिं पि व पुणो असंजमायरणं महंत-पाव-कम्म-संचयं हिंसं व सयल-तेलोक्क-निंदियं (७) अदिट्ठ-परलोग-पच्चवाय-घोरंधयार-नरय-वासो इव-निरंतराणेग-दुक्ख-निहिं ति॥
Sutra Meaning : ગૌતમ ! આ સ્ત્રીઓ પુરુષો માટે સર્વે પાપકર્મોની, સર્વે અધર્મોની ધનવૃષ્ટિરૂપ વસુધારા સમાન છે, મોહ અને કર્મરજના કાદવની ખાણ સમાન, સદ્‌ગતિના માર્ગની અર્ગલા, નરક માટે નિસરણી, ભૂમિહીન વિષવેલ, અગ્નિહીન અંબાડીયું, ભોજન રહિત વિસૂચિકા, નામહીન વ્યાધિ, ચેતનારહિત મૂર્ચ્છા, ઉપસર્ગરહિત મરકી, બેડી રહિત કેદ, દોરડા રહિત ફાંસો, અકસ્માત મૃત્યુ, એ સર્વે ઉપમા સ્ત્રીને લાગુ પડી શકે. આવા અસુંદર વિશેષણવાળી સ્ત્રી સાથે પુરુષે મનથી પણ ભોગ ચિંતા ન કરવી, અધ્યવસાય ન કરવો, પ્રાર્થના ધારણા વિકલ્પ – સંકલ્પાદિ ત્રિવિધે ન કરવા. ગૌતમ ! જેમ કોઈ વિદ્યા કે મંત્રના અધિષ્ઠાતા તેના સાધકની ખરાબ હાલત કરે, તેમ સ્ત્રી પણ પુરુષની દુર્દશા કરીને કલંક ઉત્પાદક થાય છે. હિંસાનો સંકલ્પ કરનારને જેમ ધર્મ ન સ્પર્શે તેમ સ્ત્રીના સંકલ્પ કર્તાને ધર્મ ન સ્પર્શે. ચારિત્રમાં સ્ખલના થઈ હોય તો સ્ત્રીના સંકલ્પવાળાને આલોચના, નિંદા, ગર્હા, પ્રાયશ્ચિત્તનો અધ્યવસાય ન થાય. આલોચનાદિ ન કરવાથી અનંતકાળ સુધી દુઃખ સમૂહવાળા સંસારમાં ભમવું પડે છે. પ્રાયશ્ચિત્ત વિશુદ્ધિ કરી હોવા છતાં પણ ફરી તેના સંસર્ગમાં આવવાથી અસંયમ પ્રવૃત્તિ કરવી પડે છે. મહાપાપ કર્મરાશિસમ, સાક્ષાત હિંસા પિશાચિણી સમ, ત્રણે લોકથી તિરસ્કાર પામેલી, પરલોકના નુકસાનને ન જોનારા, ઘોરાધંકાર પૂર્ણ નરકાવાસ સમ, નિરંતર અનેક દુઃખના નિધાન સમ, સ્ત્રીના અંગોપાંગ, મર્મસ્થાનો કે તેના રૂપ લાવણ્ય – મીઠી વાચાળતા કે કામરાગ વૃદ્ધિકર તેના દર્શનનો અધ્યવસાય પણ ન કરવો. સૂત્ર સંદર્ભ– ૪૦૬, ૪૦૭
Mool Sutra Transliteration : [sutra] (1) taha nam goyama itthiyam nama purisanam ahamanam savva-pava-kammanam vasuhara, tama-raya-pamka-khani soggai-maggassa nam aggala, narayavayarassa nam samoyarana-vattani (2) abhumayam visakamdalim, anaggiyam chadulim abhoyanam visuiyam anamiyam vahim, aveyanam muchchham, anovasaggam marim aniyalim guttim, arajjue pase, aheue machchu, (3) taha ya nam goyama itthi-sambhoge purisanam manasa vi nam achimtanijje, anajjhava-sanijje, apatthanijje, anihanijje, aviyappanijje, asamkappanijje, anabhilasanijje, asambharanijje tiviham tivihenam ti. (4) jao nam itthiyam nama purisassa nam, goyama savvappagaresum pi dussahiya-vijjam pi va dosuppapayanim, sarambha samjanagam pi va puno asamjamayaranam aputthadhammam, (5) khaliyacharittam piva analoiyam animdiyam agarahiyam akaya-payachchhittajjhavasayam paduchcha anamta-samsara-pariyattana-dukkhasamdoham (6) kaya-payachchhitta-visohim pi va puno asamjamayaranam mahamta-pava-kamma-samchayam himsam va sayala-telokka-nimdiyam (7) adittha-paraloga-pachchavaya-ghoramdhayara-naraya-vaso iva-niramtaranega-dukkha-nihim ti.
Sutra Meaning Transliteration : Gautama ! A strio purusho mate sarve papakarmoni, sarve adharmoni dhanavrishtirupa vasudhara samana chhe, moha ane karmarajana kadavani khana samana, sadgatina margani argala, naraka mate nisarani, bhumihina vishavela, agnihina ambadiyum, bhojana rahita visuchika, namahina vyadhi, chetanarahita murchchha, upasargarahita maraki, bedi rahita keda, dorada rahita phamso, akasmata mrityu, e sarve upama strine lagu padi shake. Ava asumdara visheshanavali stri sathe purushe manathi pana bhoga chimta na karavi, adhyavasaya na karavo, prarthana dharana vikalpa – samkalpadi trividhe na karava. Gautama ! Jema koi vidya ke mamtrana adhishthata tena sadhakani kharaba halata kare, tema stri pana purushani durdasha karine kalamka utpadaka thaya chhe. Himsano samkalpa karanarane jema dharma na sparshe tema strina samkalpa kartane dharma na sparshe. Charitramam skhalana thai hoya to strina samkalpavalane alochana, nimda, garha, prayashchittano adhyavasaya na thaya. Alochanadi na karavathi anamtakala sudhi duhkha samuhavala samsaramam bhamavum pade chhe. Prayashchitta vishuddhi kari hova chhatam pana phari tena samsargamam avavathi asamyama pravritti karavi pade chhe. Mahapapa karmarashisama, sakshata himsa pishachini sama, trane lokathi tiraskara pameli, paralokana nukasanane na jonara, ghoradhamkara purna narakavasa sama, niramtara aneka duhkhana nidhana sama, strina amgopamga, marmasthano ke tena rupa lavanya – mithi vachalata ke kamaraga vriddhikara tena darshanano adhyavasaya pana na karavo. Sutra samdarbha– 406, 407