Sutra Navigation: Mahanishith ( મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1117108
Scripture Name( English ): Mahanishith Translated Scripture Name : મહાનિશીય શ્રુતસ્કંધ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

अध्ययन-२ कर्मविपाक प्रतिपादन

Translated Chapter :

અધ્યયન-૨ કર્મવિપાક પ્રતિપાદન

Section : उद्देशक-३ Translated Section : ઉદ્દેશક-૩
Sutra Number : 408 Category : Chheda-06
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] (१) तहा य इत्थीओ नाम गोयमा पलय-काल-रयणी-मिव सव्व-कालं तमोवलित्ताओ भवंति। (२) विज्जु इव खणदिट्ठ-नट्ठ-पेम्माओ भवंति। (३) सरणागय-घायगो इव एक्क-जम्मियाओ तक्खण-पसूय-जीवंत-मुद्ध-निय-सिसु-भक्खीओ इव महा-पाव-कम्माओ भवंति। (४) खर-पवणुच्चालिय-लवणोवहि-वेलाइव बहु-विह-विकप्प-कल्लोलमालाहिं णं। खणं पि एगत्थ हि असंठिय-माणसाओ भवंति। (५) सयंभुरमणोवहिममिव दुरवगाह-कइतवाओ भवंति। (६) पवणो इव चडुल-सहावाओ भवंति (७) अग्गी इव सव्व-भक्खाओ, वाऊ इव सव्व-फरिसाओ, तक्करो इव परत्थलोलाओ, साणो इव दानमेत्तमेत्तीओ, मच्छो इव हव्व-परिचत्त-नेहाओ, (१) एवमाइ-अनेग-दोस-लक्ख-पडिपुन्न-सव्वंगोवंग-सब्भिंतर-बाहिराणं महापावकम्माणं अविनय-विस-मंजरीणं तत्थुप्पन्न-अनत्थ-गंथ पसूईणं इत्थीणं। (२) अनवरय-निज्झरंतदुग्गंधाऽसुइ-चिलीण-कुच्छ-णिज्ज-निंदणिज्ज-खिंसणिज्ज-सव्वंगो -वंगाणं सब्भंतर-बाहिराणं। (३) परमत्थओ महासत्ताणं निव्विन्न-काम-भोगाणं गोयमा सव्वुत्तमुत्तमपुरिसाणं के नाम सयन्ने सुविण्णाय-धम्माहम्मे खणमवि अभिलासं गच्छिज्जा।
Sutra Meaning : ગૌતમ ! સ્ત્રીઓ પ્રલયકાળની રાત્રિ સમ હંમેશા અંધકાર અજ્ઞાનથી લીંપાયેલ હોય છે. વિજળી સમ ક્ષણમાં જોતા જ નાશ પામવાના સ્નેહ સ્વભાવવાળી, શરણાગત ઘાતકની જેમ તત્કાળ જન્મ આપેલ બાળકના જીવનું જ ભક્ષણ કરનાર સમ મહાપાપ કરનારી સ્ત્રીઓ હોય છે. પવનયોગે ઉછળતી લવણ સમુદ્રવેળા સમાન અનેક પ્રકારના તરંગોની શ્રેણીની જેમ એક સ્થાને એક સ્વામીના વિશે સ્થિર મન કરીને ન રહેનારી, સ્વયંભૂરમણ સમુદ્ર માફક સ્ત્રીઓનું હૃદય અતિ ગૂઢ હોય છે, જેથી તેને પારખવું મુશ્કેલ છે. સ્ત્રીઓ પવન સમાન ચંચળ સ્વભાવી, અગ્નિ સમ સર્વભક્ષી, વાયુ જેમ સર્વને સ્પર્શ કરનારી, ચોરની જેમ પરપદાર્થ પ્રાપ્તિની લાલસાવાળી હોય છે. કૂતરાને રોટલાનો ટૂકડો આપો એટલો વખત મિત્ર બની જાય, તેમ જ્યાં સુધી સ્ત્રીને ધન આપો, ત્યાં સુધી મૈત્રી રાખનારી, પછી વૈરિણી થનારી. મત્સ્યો મોજામાં ભેગા થઈ કાંઠે છૂટા પડે તેમ નજીક હોય ત્યાં સુધી સ્નેહ રાખનારી, દૂર જતા ભૂલી જનારી હોય. આ રીતે અનેકલાખો દોષોથી ભરેલા એવા અંગોપાંગવાળી, બાહ્ય – અભ્યંતર અવિનય રૂપ મહાપાપકારી, વિષયની વેલડી, અવિનયના કારણે અનર્થના સમૂહને ઉત્પન્ન કરનારી સ્ત્રીઓ હોય છે. જે સ્ત્રીના શરીરથી નિરંતર ઝરતા દુર્ગંધી, અશુચિ, સડેલ, કુત્સનીય, નિંદનીય, તિરસ્કારણીય અંગોપાંગવાળી, પરમાર્થથી વિચારતા તેના અંદર અને બહારના શરીરના અવયવોથી જ્ઞાત, મહાસત્ત્વશાળી, કામદેવથી કંટાળેલા, વૈરાગ્ય પામેલા આત્માઓને જ્ઞાત, સર્વોત્તમ ઉત્તમ ધર્માધર્મ સ્વરૂપ સમજેલાને આવા પ્રકારની ઉક્ત સ્ત્રીની અભિલાષા ક્ષણવાર પણ કેમ થાય ?
Mool Sutra Transliteration : [sutra] (1) taha ya itthio nama goyama palaya-kala-rayani-miva savva-kalam tamovalittao bhavamti. (2) vijju iva khanadittha-nattha-pemmao bhavamti. (3) saranagaya-ghayago iva ekka-jammiyao takkhana-pasuya-jivamta-muddha-niya-sisu-bhakkhio iva maha-pava-kammao bhavamti. (4) khara-pavanuchchaliya-lavanovahi-velaiva bahu-viha-vikappa-kallolamalahim nam. Khanam pi egattha hi asamthiya-manasao bhavamti. (5) sayambhuramanovahimamiva duravagaha-kaitavao bhavamti. (6) pavano iva chadula-sahavao bhavamti (7) aggi iva savva-bhakkhao, vau iva savva-pharisao, takkaro iva paratthalolao, sano iva danamettamettio, machchho iva havva-parichatta-nehao, (1) evamai-anega-dosa-lakkha-padipunna-savvamgovamga-sabbhimtara-bahiranam mahapavakammanam avinaya-visa-mamjarinam tatthuppanna-anattha-gamtha pasuinam itthinam. (2) anavaraya-nijjharamtaduggamdhasui-chilina-kuchchha-nijja-nimdanijja-khimsanijja-savvamgo -vamganam sabbhamtara-bahiranam. (3) paramatthao mahasattanam nivvinna-kama-bhoganam goyama savvuttamuttamapurisanam ke nama sayanne suvinnaya-dhammahamme khanamavi abhilasam gachchhijja.
Sutra Meaning Transliteration : Gautama ! Strio pralayakalani ratri sama hammesha amdhakara ajnyanathi limpayela hoya chhe. Vijali sama kshanamam jota ja nasha pamavana sneha svabhavavali, sharanagata ghatakani jema tatkala janma apela balakana jivanum ja bhakshana karanara sama mahapapa karanari strio hoya chhe. Pavanayoge uchhalati lavana samudravela samana aneka prakarana taramgoni shrenini jema eka sthane eka svamina vishe sthira mana karine na rahenari, svayambhuramana samudra maphaka strionum hridaya ati gudha hoya chhe, jethi tene parakhavum mushkela chhe. Strio pavana samana chamchala svabhavi, agni sama sarvabhakshi, vayu jema sarvane sparsha karanari, chorani jema parapadartha praptini lalasavali hoya chhe. Kutarane rotalano tukado apo etalo vakhata mitra bani jaya, tema jyam sudhi strine dhana apo, tyam sudhi maitri rakhanari, pachhi vairini thanari. Matsyo mojamam bhega thai kamthe chhuta pade tema najika hoya tyam sudhi sneha rakhanari, dura jata bhuli janari hoya. A rite anekalakho doshothi bharela eva amgopamgavali, bahya – abhyamtara avinaya rupa mahapapakari, vishayani veladi, avinayana karane anarthana samuhane utpanna karanari strio hoya chhe. Je strina sharirathi niramtara jharata durgamdhi, ashuchi, sadela, kutsaniya, nimdaniya, tiraskaraniya amgopamgavali, paramarthathi vicharata tena amdara ane baharana sharirana avayavothi jnyata, mahasattvashali, kamadevathi kamtalela, vairagya pamela atmaone jnyata, sarvottama uttama dharmadharma svarupa samajelane ava prakarani ukta strini abhilasha kshanavara pana kema thaya\?