Sutra Navigation: BruhatKalpa ( બૃહત્કલ્પસૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1113636
Scripture Name( English ): BruhatKalpa Translated Scripture Name : બૃહત્કલ્પસૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

Translated Chapter :

Section : उद्देशक-४ Translated Section : ઉદ્દેશક-૪
Sutra Number : 136 Category : Chheda-02
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] परिहारकप्पट्ठियस्स णं भिक्खुस्स कप्पइ आयरिय-उवज्झाएणं तद्दिवसं एगगिहंसि पिंडवायं दवावेत्तए, तेण परं नो से कप्पइ असनं वा पानं वा खाइमं वा साइमं वा दाउं वा अनुप्पदाउं वा। कप्पइ से अन्नयरं वेयावडियं करेत्तए, तं जहा–उट्ठावणं वा निसीयावणं वा तुयट्टावणं वा उच्चार-पासवण-खेल-सिंघाण-विगिंचणं वा विसोहणं वा करेत्तए। अह पुण एवं जाणेज्जा–छिन्नावाएसु पंथेसु आउरे ज्झिंज्झिए पिवासिए तवस्सी दुब्बले किलंते मुच्छेज्ज वा पवडेज्ज वा, एवं से कप्पइ असनं वा पानं वा खाइमं वा साइमं वा दाउं वा अनुप्पदाउं वा।
Sutra Meaning : જે દિવસે પરિહાર તપ સ્વીકારે, તે દિવસે પરિહાર કલ્પસ્થિત સાધુને એક ઘેરથી આહાર અપાવવાનું આચાર્ય અથવા ઉપાધ્યાયને કલ્પે છે. ત્યારપછી તે સાધુને અશન યાવત્‌ સ્વાદિમ દેવું કે વારંવાર દેવું કલ્પતુ નથી. પરંતુ જો આવશ્યક હોય તો તેની વૈયાવચ્ચ કરવાનું કલ્પે છે, જેમ કે, પરિહાર કલ્પસ્થિત સાધુને ઊભો કરવો, બેસાડવો, પડખાં બદલાવડાવવા, તે સાધુના મળ, મૂત્ર, શ્લેષ્મ, કફ આદિ પરઠવવા, મળ – મૂત્રાદિથી લિપ્ત ઉપકરણોને શુદ્ધ કરવા. જો આચાર્ય અથવા ઉપાધ્યાય એવું જાણે કે ગ્લાન, ભૂખ્યા, તરસ્યા, તપસ્વી, દુર્બળ અને કલાંત થઈને ગમના – ગમન રહિત માર્ગમાં ક્યાંક મૂર્ચ્છિત થઈને પડી જશે તો અશન, પાન, ખાદિમ, સ્વાદિમ આપવું કે વારંવાર આપવું તે કલ્પે છે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] pariharakappatthiyassa nam bhikkhussa kappai ayariya-uvajjhaenam taddivasam egagihamsi pimdavayam davavettae, tena param no se kappai asanam va panam va khaimam va saimam va daum va anuppadaum va. Kappai se annayaram veyavadiyam karettae, tam jaha–utthavanam va nisiyavanam va tuyattavanam va uchchara-pasavana-khela-simghana-vigimchanam va visohanam va karettae. Aha puna evam janejja–chhinnavaesu pamthesu aure jjhimjjhie pivasie tavassi dubbale kilamte muchchhejja va pavadejja va, evam se kappai asanam va panam va khaimam va saimam va daum va anuppadaum va.
Sutra Meaning Transliteration : Je divase parihara tapa svikare, te divase parihara kalpasthita sadhune eka gherathi ahara apavavanum acharya athava upadhyayane kalpe chhe. Tyarapachhi te sadhune ashana yavat svadima devum ke varamvara devum kalpatu nathi. Paramtu jo avashyaka hoya to teni vaiyavachcha karavanum kalpe chhe, Jema ke, parihara kalpasthita sadhune ubho karavo, besadavo, padakham badalavadavava, te sadhuna mala, mutra, shleshma, kapha adi parathavava, mala – mutradithi lipta upakaranone shuddha karava. Jo acharya athava upadhyaya evum jane ke glana, bhukhya, tarasya, tapasvi, durbala ane kalamta thaine gamana – gamana rahita margamam kyamka murchchhita thaine padi jashe to ashana, pana, khadima, svadima apavum ke varamvara apavum te kalpe chhe.