Sr No : |
1113635
|
|
|
Scripture Name( English ): |
BruhatKalpa
|
Translated Scripture Name : |
બૃહત્કલ્પસૂત્ર
|
Mool Language : |
Ardha-Magadhi
|
Translated Language : |
Gujarati
|
Chapter : |
|
Translated Chapter : |
|
Section : |
उद्देशक-४
|
Translated Section : |
ઉદ્દેશક-૪
|
Sutra Number : |
135
|
Category : |
Chheda-02
|
Gatha or Sutra : |
Sutra
|
Sutra Anuyog : |
|
Author : |
Deepratnasagar
|
Original Author : |
Gandhar
|
|
Century : |
|
Sect : |
Svetambara1
|
Source : |
|
|
|
|
Mool Sutra : |
[सूत्र] भिक्खू य अहिगरणं कट्टु तं अहिगरणं अविओसवेत्ता नो से कप्पइ गाहावइकुलं भत्ताए वा पाणाए वा निक्खमित्तए वा पविसित्तए वा, बहिया वियारभूमिं वा विहारभूमिं वा निक्खमित्तए वा पविसित्तए वा, गामानुगामं वा दूइज्जित्तए, गणाओ वा गणं संकमित्तए, वासावासं वा वत्थए।
जत्थेव अप्पणो आयरिय-उवज्झायं पासेज्जा बहुस्सुयं बब्भागमं, तस्संतिए आलोएज्जा पडिक्कमेज्जा निंदेज्जा गरहेज्जा विउट्टेज्जा विसोहेज्जा अकरणयाए अब्भुट्ठेज्जा अहारिहं तवोकम्मं पायच्छित्तं पडिवज्जेज्जा।
से य सुएण पट्ठविए आइयव्वे सिया, से य सुएण नो पट्ठविए नो आइयव्वे सिया। से य सुएण पट्ठविज्जमाणे नो आइयइ, से निज्जूहियव्वे सिया।
|
Sutra Meaning : |
જો કોઈ સાધુ કલહ કરીને તેને ઉપશાંત ન કરે તો તેને ગૃહસ્થોના ઘરમાં ભોજન – પાનને માટે નિષ્ક્રમણ – પ્રવેશ કરવો ન કલ્પે.
તેને ઉપાશ્રય બહાર સ્વાધ્યાય ભૂમિમાં કે ઉચ્ચાર અને પ્રસ્રવણ ભૂમિમાં આવવું – જવું ન કલ્પે.
તેને ગ્રામાનુગ્રામ વિહાર કરવો ન કલ્પે.
તેને એક ગણથી બીજા ગણમાં સંક્રમણ કરવું અને વર્ષાવાસ અર્થાત્ ચોમાસું રહેવું ન કલ્પે.
પરંતુ જ્યાં પોતાના બહુશ્રુત અને બહુઆગમજ્ઞ આચાર્ય અને ઉપાધ્યાય હોય, તેની પાસે આલોચના કરે, પ્રતિક્રમણ કરે, નિંદા કરે, ગર્હા કરે, પાપથી નિવૃત્ત થાય, પાપફળથી શુદ્ધ થાય, ફરી પાપકર્મ ન કરવાને માટે પ્રતિજ્ઞાબદ્ધ થાય અને યથાયોગ્ય તપરૂપ પ્રાયશ્ચિત્ત સ્વીકાર કરે.
તે પ્રાયશ્ચિત્ત જો શ્રુતાનુસાર અપાય તો તેને ગ્રહણ કરવું જોઈએ, પણ શ્રુતાનુસાર ન અપાય તો ગ્રહણ ન કરવું.
જો શ્રુતાનુસાર પ્રાયશ્ચિત્ત દેવાયા પછી પણ જો સ્વીકાર ન કરે તો તેને ગણથી કાઢી મૂકવો જોઈએ.
|
Mool Sutra Transliteration : |
[sutra] bhikkhu ya ahigaranam kattu tam ahigaranam aviosavetta no se kappai gahavaikulam bhattae va panae va nikkhamittae va pavisittae va, bahiya viyarabhumim va viharabhumim va nikkhamittae va pavisittae va, gamanugamam va duijjittae, ganao va ganam samkamittae, vasavasam va vatthae.
Jattheva appano ayariya-uvajjhayam pasejja bahussuyam babbhagamam, tassamtie aloejja padikkamejja nimdejja garahejja viuttejja visohejja akaranayae abbhutthejja ahariham tavokammam payachchhittam padivajjejja.
Se ya suena patthavie aiyavve siya, se ya suena no patthavie no aiyavve siya. Se ya suena patthavijjamane no aiyai, se nijjuhiyavve siya.
|
Sutra Meaning Transliteration : |
Jo koi sadhu kalaha karine tene upashamta na kare to tene grihasthona gharamam bhojana – panane mate nishkramana – pravesha karavo na kalpe.
Tene upashraya bahara svadhyaya bhumimam ke uchchara ane prasravana bhumimam avavum – javum na kalpe.
Tene gramanugrama vihara karavo na kalpe.
Tene eka ganathi bija ganamam samkramana karavum ane varshavasa arthat chomasum rahevum na kalpe.
Paramtu jyam potana bahushruta ane bahuagamajnya acharya ane upadhyaya hoya, teni pase alochana kare, pratikramana kare, nimda kare, garha kare, papathi nivritta thaya, papaphalathi shuddha thaya, phari papakarma na karavane mate pratijnyabaddha thaya ane yathayogya taparupa prayashchitta svikara kare.
Te prayashchitta jo shrutanusara apaya to tene grahana karavum joie, pana shrutanusara na apaya to grahana na karavum.
Jo shrutanusara prayashchitta devaya pachhi pana jo svikara na kare to tene ganathi kadhi mukavo joie.
|