[सूत्र] उवस्सयस्स अंतो वगडाए सुरावियडकुंभे वा सोवीरयवियडकुंभे वा उवनिक्खित्ते सिया, नो कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा अहालंदमवि वत्थए। हुरत्था य उवस्सयं पडिलेहमाणे नो लभेज्जा, एवं से कप्पइ एगरायं वा दुरायं वा वत्थए, जे तत्थ एगरायाओ वा दुरायाओ वा परं वसति, से संतरा छेए वा परिहारे वा।
Sutra Meaning :
ઉપાશ્રયમાં સુરા અને સૌવીરથી ભરેલા કુંભ રાખેલ હોય તો સાધુ – સાધ્વીને ત્યાં ‘યથાલંદકાળ’ પણ રહેવું ન કલ્પે.
કદાચ ગવેષણા કરતા અન્ય ઉપાશ્રય ન મળે તો આ ઉપાશ્રયમાં એક કે બે રાત્રિ રહેવું કલ્પે છે. પરંતુ એક કે બે રાત્રિથી અધિક રહેવું તેમને કલ્પતું નથી.
જે ત્યાં એક કે બે રાત્રિથી અધિક રહે છે, તે મર્યાદાના ઉલ્લંઘનને કારણે દીક્ષા – છેદ કે તપરૂપ પ્રાયશ્ચિત્તને પાત્ર થાય.
Mool Sutra Transliteration :
[sutra] uvassayassa amto vagadae suraviyadakumbhe va sovirayaviyadakumbhe va uvanikkhitte siya, no kappai niggamthana va niggamthina va ahalamdamavi vatthae. Hurattha ya uvassayam padilehamane no labhejja, evam se kappai egarayam va durayam va vatthae, je tattha egarayao va durayao va param vasati, se samtara chhee va parihare va.
Sutra Meaning Transliteration :
Upashrayamam sura ane sauvirathi bharela kumbha rakhela hoya to sadhu – sadhvine tyam ‘yathalamdakala’ pana rahevum na kalpe.
Kadacha gaveshana karata anya upashraya na male to a upashrayamam eka ke be ratri rahevum kalpe chhe. Paramtu eka ke be ratrithi adhika rahevum temane kalpatum nathi.
Je tyam eka ke be ratrithi adhika rahe chhe, te maryadana ullamghanane karane diksha – chheda ke taparupa prayashchittane patra thaya.