Sutra Navigation: Jambudwippragnapati ( જંબુદ્વીપ પ્રજ્ઞપ્તિ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1107680
Scripture Name( English ): Jambudwippragnapati Translated Scripture Name : જંબુદ્વીપ પ્રજ્ઞપ્તિ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

वक्षस्कार ३ भरतचक्री

Translated Chapter :

વક્ષસ્કાર ૩ ભરતચક્રી

Section : Translated Section :
Sutra Number : 80 Category : Upang-07
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तेणं कालेणं तेणं समएणं उत्तरड्ढभरहे वासे बहवे आवाडा नामं चिलाया परिवसंति–अड्ढा दित्ता बित्ता विच्छिण्णविउलभवन सयणासण जानवाहनाइण्णा बहुधन बहुजायरूवरयया आओगपओग-संपउत्ता विच्छड्डियपउरभत्तपाणा बहुदासी-दास गो महिस गवेलगप्पभूया बहुजनस्स अपरिभूया सूरा वीरा विक्कंता विच्छिण्णविउलबलबाहणा बहुसु समरसंपराएसु लद्धलक्खा यावि होत्था। तए णं तेसिमावाडचिलायाणं अन्नया कयाइ विसयंसि बहूइं उप्पाइयसयाइं पाउब्भवित्था, तं जहा– अकाले गज्जियं, अकाले विज्जुयं, अकाले पायवा पुप्फंति, अभिक्खणं-अभिक्खणं आगासे देवयाओ नच्चंति। तए णं ते आवाडचिलाया विसयंसि बहूइं उप्पाइयसयाइं पाउब्भूयाइं पासंति, पासित्ता अन्नमन्नं सद्दावेंति, सद्दावेत्ता एवं वयासी– एवं खलु देवानुप्पिया! अम्हं विसयंसि बहूइं उप्पाइयसयाइं पाउब्भूयाइं तं जहा– अकाले गज्जियं, अकाले विज्जुयं, अकाले पायवा पुप्फंति, अभिक्खणं-अभिक्खणं आगासे देवयाओ नच्चंति ते णं नज्जइ णं देवानुप्पिया! अम्हं विसयस्स के मन्ने उवद्दवे भविस्सइत्ति कट्टु ओहयमणसंकप्पा चिंतासोगसागरं पविट्ठा करयलपल्हत्थमुहा अट्टज्झाणोवगया भूमिगयदिट्ठिया झियायंति। तए णं से भरहे राया चक्करयणदेसियमग्गे अनेगरायवरसहस्सानुयायमग्गे महयाउक्किट्ठि-सीहनाय बोलकलकलरवेणं पक्खुभियमहा समुद्दरवभूयं पिव करेमाणे-करेमाणे तिमिसगुहाओ उत्तरिल्लेणं दारेणं नीति ससिव्व मेहंधयारनिवहा। तए णं ते आवाडचिलाया भरहस्स रन्नो अग्गाणीयं एज्जमाणं पासंति, पासित्ता, आसुरुत्ता रुट्ठा चंडिक्किया कुविया मिसिमिसेमाणा अन्नमन्नं सद्दावेंति, सद्दावेत्ता एवं वयासी– एस णं देवानुप्पिया! केइ अप्पत्थियपत्थए दुरंतपंतलक्खणे हीनपुण्णचाउद्दसे हिरिसिरिपरिवज्जिए, जे णं अम्हं विसयस्स उवरिं विरिएणं हव्वमागच्छइ, तं तहा णं घत्तामो देवानुप्पिया! जहा णं एस अम्हं विसयस्स उवरिं विरिएणं नो हव्वमागच्छइत्तिकट्टु अन्नमन्नस्स अंतिए एयमट्ठं पडिसुनेंति, पडि-सुणेत्ता सन्नद्धबद्धवम्मियकवया उप्पीलियसरासणपट्टिया पिणद्धगेवेज्जा बद्धआविद्धविमलवर-चिंधपट्टा गहिआउहप्पहरणा जेणेव भरहस्स रन्नो अग्गाणीयं तेणेव उवागच्छंति, उवागच्छित्ता भरहस्स रन्नो अग्गाणीएण सद्धिं संपलग्गा यावि होत्था। तए णं ते आवाडचिलाया भरहस्स रन्नो अग्गाणीयं हयमहियपवरवीरघाइयविवडियचिंधद्धय-पडागं किच्छप्पाणोवगयं दिसोदिसिं पडिसेहेंति।
Sutra Meaning : તે કાળે તે સમયે ઉત્તરાર્ધ ભરતક્ષેત્રમાં ઘણા આપાત નામે કિરાતો વસતા હતા, જે આઢ્ય, દીપ્ત, વિત્ત, વિસ્તીર્ણ વિપુલ ભવન, શયન, આસન, યાન, વાહન, બહુધન, બહુ સુવર્ણ, રજત, આયોગ પ્રયોગ સંપ્રયુક્ત, વિછર્દિત પ્રચુર ભોજન, પાનયુક્ત, ઘણા દાસી, દાસ, ગાય, ભેંસ, ઘેટા પ્રભૂત હતા, ઘણા લોકોથી અપરિભૂત – શૂર – વીર – વિક્રાંત, વિસ્તીર્ણ – વિપુલ – બલ – વાહનવાળા, ઘણા સમર સંપરાયમાં લબ્ધલક્ષ્ય હતા. ત્યારે તે આપાત કિરાતો અન્યદા કોઈ દિવસે દેશમાં અકસ્માત સેંકડો ઉત્પાત ઉત્પન્ન થયા. તે આ રીતે – અકાલે ગર્જિત, અકાલે વિદ્યુત, અકાલે વૃક્ષો ઉપર પુષ્પો આવવા, વારંવાર આકાશમાં દેવતાનો નાચ. ત્યારે તે આપાત કિરાતો દેશમાં ઘણા સેંકડો ઉદ્‌ભવેલા જુએ છે. જોઈને પરસ્પર બોલાવે છે, બોલાવીને આમ કહ્યું – નિશ્ચે દેવાનુપ્રિયો ! અમારા દેશમાં ઘણા સેંકડો ઉત્પાતો ઉદ્‌ભવ્યા છે, જેમ કે – અકાળે ગર્જના, અકાળે વિદ્યુત ઇત્યાદિ થાય છે. તો દેવાનુપ્રિયો ! ન જાણે આપણા દેશમાં કેવો ઉપદ્રવ થશે ! એમ વિચારી અપહત મનો – સંકલ્પવાળા, ચિંતા – શોક સાગરમાં પ્રવિષ્ટ, હથેળી ઉપર મુખ રાખીને આર્ત્તધ્યાનોપગત, ભૂમિગત દૃષ્ટિક થઈ ચિંતિત થઈ ગયા. ત્યારે તે ભરતરાજા ચક્રરત્ન દર્શિત માર્ગે યાવત્‌ સમુદ્રના રવભૂતની જેમ કરતા – કરતા તમિસ્ર ગુફાના ઉત્તરીય દ્વારેથી અંધકારમાંથી નીકળતા ચંદ્રની જેમ નીકળ્યો. ત્યારે તે આપાત કિરાતો ભરતરાજાના અગ્રસૈન્યને આવતા જુએ છે, જોઈને આસુરુક્ત, રુષ્ટ, ચાંડિક્ય, કુપિત, ગુસ્સાથી ધમધમતા એકમેકને બોલાવે છે અને બોલાવીને આ પ્રમાણે કહ્યું – દેવાનુપ્રિયો ! આ કોણ અપ્રાર્થિતના પ્રાર્થિત, દુરંત – પ્રાંતલક્ષણ, હીનપુન્ય ચાતુર્દશ, હ્રી – શ્રી પરિવર્જિત છે, જે અમારા દેશની ઉપર બલાત્કારે જલદીથી આવે છે. દેવાનુપ્રિયો ! જલદી ત્યાં ધસી જઈએ, જ્યાં આ અમારા દેશની ઉપર બલાત્કારે જલદી ન આવે. એમ કહી એકબીજાની પાસે આ અર્થને સાંભળે છે, સાંભળીને સન્નદ્ધ – બદ્ધ – વર્મિત કવચવાળા થઈ, ઉત્પીડિત શરાસનપટ્ટિકા, પિનદ્ધ ગ્રૈવેયકા, બદ્ધ – આવિદ્ધ – વિમલવર ચિંધપટ્ટ, આયુધ – પ્રહરણ લઈને જ્યાં ભરત રાજાનું અગ્ર સૈન્ય હતું ત્યાં આવે છે. આવીને તેમની સાથે યુદ્ધે ચડી ગયા. ત્યારે તે આપાત કિરાતોએ ભરત રાજાના અગ્રસૈન્યને હત – મથિત – પ્રવરવીર ઘાતિક – વિપતિત ચિહ્ન – ધ્વજ – પતાકાવાળું કરી દીધું. ત્યારે તે સૈન્ય મુશ્કેલીથી પોતાના પ્રાણ બચાવી અહીં – તહીં ભાગી છૂટ્યું.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tenam kalenam tenam samaenam uttaraddhabharahe vase bahave avada namam chilaya parivasamti–addha ditta bitta vichchhinnaviulabhavana sayanasana janavahanainna bahudhana bahujayaruvarayaya aogapaoga-sampautta vichchhaddiyapaurabhattapana bahudasi-dasa go mahisa gavelagappabhuya bahujanassa aparibhuya sura vira vikkamta vichchhinnaviulabalabahana bahusu samarasamparaesu laddhalakkha yavi hottha. Tae nam tesimavadachilayanam annaya kayai visayamsi bahuim uppaiyasayaim paubbhavittha, tam jaha– akale gajjiyam, akale vijjuyam, akale payava pupphamti, abhikkhanam-abhikkhanam agase devayao nachchamti. Tae nam te avadachilaya visayamsi bahuim uppaiyasayaim paubbhuyaim pasamti, pasitta annamannam saddavemti, saddavetta evam vayasi– evam khalu devanuppiya! Amham visayamsi bahuim uppaiyasayaim paubbhuyaim tam jaha– akale gajjiyam, akale vijjuyam, akale payava pupphamti, abhikkhanam-abhikkhanam agase devayao nachchamti te nam najjai nam devanuppiya! Amham visayassa ke manne uvaddave bhavissaitti kattu ohayamanasamkappa chimtasogasagaram pavittha karayalapalhatthamuha attajjhanovagaya bhumigayaditthiya jhiyayamti. Tae nam se bharahe raya chakkarayanadesiyamagge anegarayavarasahassanuyayamagge mahayaukkitthi-sihanaya bolakalakalaravenam pakkhubhiyamaha samuddaravabhuyam piva karemane-karemane timisaguhao uttarillenam darenam niti sasivva mehamdhayaranivaha. Tae nam te avadachilaya bharahassa ranno agganiyam ejjamanam pasamti, pasitta, asurutta ruttha chamdikkiya kuviya misimisemana annamannam saddavemti, saddavetta evam vayasi– esa nam devanuppiya! Kei appatthiyapatthae duramtapamtalakkhane hinapunnachauddase hirisiriparivajjie, je nam amham visayassa uvarim virienam havvamagachchhai, tam taha nam ghattamo devanuppiya! Jaha nam esa amham visayassa uvarim virienam no havvamagachchhaittikattu annamannassa amtie eyamattham padisunemti, padi-sunetta sannaddhabaddhavammiyakavaya uppiliyasarasanapattiya pinaddhagevejja baddhaaviddhavimalavara-chimdhapatta gahiauhappaharana jeneva bharahassa ranno agganiyam teneva uvagachchhamti, uvagachchhitta bharahassa ranno agganiena saddhim sampalagga yavi hottha. Tae nam te avadachilaya bharahassa ranno agganiyam hayamahiyapavaraviraghaiyavivadiyachimdhaddhaya-padagam kichchhappanovagayam disodisim padisehemti.
Sutra Meaning Transliteration : Te kale te samaye uttarardha bharatakshetramam ghana apata name kirato vasata hata, je adhya, dipta, vitta, vistirna vipula bhavana, shayana, asana, yana, vahana, bahudhana, bahu suvarna, rajata, ayoga prayoga samprayukta, vichhardita prachura bhojana, panayukta, ghana dasi, dasa, gaya, bhemsa, gheta prabhuta hata, ghana lokothi aparibhuta – shura – vira – vikramta, vistirna – vipula – bala – vahanavala, ghana samara samparayamam labdhalakshya hata. Tyare te apata kirato anyada koi divase deshamam akasmata semkado utpata utpanna thaya. Te a rite – akale garjita, akale vidyuta, akale vriksho upara pushpo avava, varamvara akashamam devatano nacha. Tyare te apata kirato deshamam ghana semkado udbhavela jue chhe. Joine paraspara bolave chhe, bolavine ama kahyum – Nishche devanupriyo ! Amara deshamam ghana semkado utpato udbhavya chhe, jema ke – akale garjana, akale vidyuta ityadi thaya chhe. To devanupriyo ! Na jane apana deshamam kevo upadrava thashe ! Ema vichari apahata mano – samkalpavala, chimta – shoka sagaramam pravishta, hatheli upara mukha rakhine arttadhyanopagata, bhumigata drishtika thai chimtita thai gaya. Tyare te bharataraja chakraratna darshita marge yavat samudrana ravabhutani jema karata – karata tamisra guphana uttariya dvarethi amdhakaramamthi nikalata chamdrani jema nikalyo. Tyare te apata kirato bharatarajana agrasainyane avata jue chhe, joine asurukta, rushta, chamdikya, kupita, gussathi dhamadhamata ekamekane bolave chhe ane bolavine a pramane kahyum – devanupriyo ! A kona aprarthitana prarthita, duramta – pramtalakshana, hinapunya chaturdasha, hri – shri parivarjita chhe, je amara deshani upara balatkare jaladithi ave chhe. Devanupriyo ! Jaladi tyam dhasi jaie, jyam a amara deshani upara balatkare jaladi na ave. Ema kahi ekabijani pase a arthane sambhale chhe, sambhaline sannaddha – baddha – varmita kavachavala thai, utpidita sharasanapattika, pinaddha graiveyaka, baddha – aviddha – vimalavara chimdhapatta, ayudha – praharana laine jyam bharata rajanum agra sainya hatum tyam ave chhe. Avine temani sathe yuddhe chadi gaya. Tyare te apata kiratoe bharata rajana agrasainyane hata – mathita – pravaravira ghatika – vipatita chihna – dhvaja – patakavalum kari didhum. Tyare te sainya mushkelithi potana prana bachavi ahim – tahim bhagi chhutyum.