Sutra Navigation: Gyatadharmakatha ( ધર્મકથાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1104843
Scripture Name( English ): Gyatadharmakatha Translated Scripture Name : ધર્મકથાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-१२ उदक

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૧

અધ્યયન-૧૨ ઉદક

Section : Translated Section :
Sutra Number : 143 Category : Ang-06
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] जइ णं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं एक्कारसमस्स नायज्झयणस्स अयमट्ठे पन्नत्ते, बारसमस्स णं भंते! नायज्झयणस्स के अट्ठे पन्नत्ते? एवं खलु जंबू! तेणं कालेणं तेणं समएणं चंपा नाम नयरी। पुण्णभद्दे चेइए। जियसत्तू राया। धारिणी देवी। अदीनसत्तू कुमारे जुवराया वि होत्था। सुबुद्धी अमच्चे जाव रज्जधुराचिंतए, समणोवासए। तीसे णं चंपाए नयरीए बहिया उत्तरपुरत्थिमेणं एगे फरिहोदए यावि होत्था–मेय-वसा-रुहिर-मंस-पूय-पडल-पोच्चडे मयग-कलेवर-संछण्णे अमणुण्णे वण्णेणं अमणुण्णे गंधेणं अमणुण्णे रसेणं अमणुण्णे फासेणं, से जहानामए–अहिमडे इ वा गोमडे इ वा जाव मय-कुहिय-विणट्ठ-किमिण-वावण्ण-दुरभिगंधे किमिजालाउले संसत्ते असुइ-विगय-बीभच्छ-दरिसणिज्जे। भवेयारूवे सिया? नो इणट्ठे समट्ठे। एत्तो अनिट्ठतराए चेव अकंततराए चेव अप्पियतराए चेव अमणुन्नतराए चेव अमनामतराए चेव गंधेणं पन्नत्ते।
Sutra Meaning : ભગવન્‌ ! જો શ્રમણ યાવત્‌ નિર્વાણ પ્રાપ્ત ભગવંત મહાવીરે અગિયારમા જ્ઞાત અધ્યયનનો આ અર્થ કહ્યો છે, તો ભગવન્‌ ! શ્રમણ ભગવંતે બારમા અધ્યયનનો શો અર્થ કહ્યો છે ? હે જંબૂ ! તે કાળે, તે સમયે ચંપા નામક નગરી હતી. ત્યાં પૂર્ણભદ્ર નામે ચૈત્ય હતું. ત્યાં જિતશત્રુ રાજા હતો. ધારિણી રાની હતી. અદીનશત્રુ યુવરાજ હતા. સુબુદ્ધિ અમાત્ય હતા યાવત્‌ જે રાજ્યધૂરાનો ચિંતક, શ્રાવક હતો. તે ચંપાનગરી બહાર, ઈશાનખૂણામાં એક ખાઈમાં પાણી હતું. તે મેદ, ચરબી, માંસ, લોહી, પરુ, સમૂહથી યુક્ત હતું. મૃતક શરીરથી વ્યાપ્ત, અમનોજ્ઞ વર્ણ યાવત્‌ અમનોજ્ઞ સ્પર્શયુક્ત હતું. જેમ કોઈ સર્પ કે ગાયનું મૃતક આડી કોઈ પણ સળી ગયેલ, ગળી ગયેલ કલેવર પડ્યા હોય, સડી જવાથી તેના અંગોપાંગ છૂટા પડી ગયા હોય, તેની દુર્ગંધ ચારે બાજુ ફેલાઈ રહી હોય, કૃમિસમૂહથી પરિપૂર્ણ, જીવોથી ભરેલું, અશુચિ – વિકૃત – બિભત્સ દેખાતુ હતુ. શું તે આવું હતું ? ના, તેમ નથી. તેનાથી પણ અનિષ્ટતર યાવત્‌ ગંધવાળુ તે પાણી હતું.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] jai nam bhamte! Samanenam bhagavaya mahavirenam ekkarasamassa nayajjhayanassa ayamatthe pannatte, barasamassa nam bhamte! Nayajjhayanassa ke atthe pannatte? Evam khalu jambu! Tenam kalenam tenam samaenam champa nama nayari. Punnabhadde cheie. Jiyasattu raya. Dharini devi. Adinasattu kumare juvaraya vi hottha. Subuddhi amachche java rajjadhurachimtae, samanovasae. Tise nam champae nayarie bahiya uttarapuratthimenam ege pharihodae yavi hottha–meya-vasa-ruhira-mamsa-puya-padala-pochchade mayaga-kalevara-samchhanne amanunne vannenam amanunne gamdhenam amanunne rasenam amanunne phasenam, se jahanamae–ahimade i va gomade i va java maya-kuhiya-vinattha-kimina-vavanna-durabhigamdhe kimijalaule samsatte asui-vigaya-bibhachchha-darisanijje. Bhaveyaruve siya? No inatthe samatthe. Etto anitthatarae cheva akamtatarae cheva appiyatarae cheva amanunnatarae cheva amanamatarae cheva gamdhenam pannatte.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Jo shramana yavat nirvana prapta bhagavamta mahavire agiyarama jnyata adhyayanano a artha kahyo chhe, to bhagavan ! Shramana bhagavamte barama adhyayanano sho artha kahyo chhe\? He jambu ! Te kale, te samaye champa namaka nagari hati. Tyam purnabhadra name chaitya hatum. Tyam jitashatru raja hato. Dharini rani hati. Adinashatru yuvaraja hata. Subuddhi amatya hata yavat je rajyadhurano chimtaka, shravaka hato. Te champanagari bahara, ishanakhunamam eka khaimam pani hatum. Te meda, charabi, mamsa, lohi, paru, samuhathi yukta hatum. Mritaka sharirathi vyapta, amanojnya varna yavat amanojnya sparshayukta hatum. Jema koi sarpa ke gayanum mritaka adi koi pana sali gayela, gali gayela kalevara padya hoya, sadi javathi tena amgopamga chhuta padi gaya hoya, teni durgamdha chare baju phelai rahi hoya, krimisamuhathi paripurna, jivothi bharelum, ashuchi – vikrita – bibhatsa dekhatu hatu. Shum te avum hatum\? Na, tema nathi. Tenathi pana anishtatara yavat gamdhavalu te pani hatum.