Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1104171
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : ભગવતી સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

शतक-१६

Translated Chapter :

શતક-૧૬

Section : उद्देशक-३ कर्म Translated Section : ઉદ્દેશક-૩ કર્મ
Sutra Number : 671 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं समणे भगवं महावीरे अन्नदा कदायि रायगिहाओ नगराओ गुणसिलाओ चेइयाओ पडिनिक्खमइ, पडिनिक्खमित्ता बहिया जनवयविहारं विहरइ। तेणं कालेणं तेणं समएणं उल्लुयतीरे नामं नगरे होत्था–वण्णओ। तस्स णं उल्लुयतीरस्स नगरस्स बहिया उत्तरपुरत्थिमे दिसिभाए, एत्थ णं एगजंबुए नामं चेइए होत्था–वण्णओ। तए णं समणे भगवं महावीरे अन्नदा कदायि पुव्वानुपुव्विं चर-माणे गामानुगामं दूइज्जमाणे सुहंसुहेणं विहरमाणे एगजंबुए समोसढे जाव परिसा पडिगया। भंतेति! भगवं गोयमे समणं भगवं महावीरं वंदइ नमंसइ, वंदित्ता नमंसित्ता एवं वयासी–अनगारस्स णं भंते! भावियप्पणो छट्ठंछट्ठेणं अनिक्खित्तेणं तवोकम्मेणं उड्ढं बाहाओ पगिज्झिय-पगिज्झिय सूराभिमुहे आयावणभूमीए आयावेमाणस्स तस्स णं पुरत्थिमेणं अवड्ढं दिवसं नो कप्पति हत्थं वा पादं वा बाहं वा ऊरुं आउंटावेत्तए वा पसारेत्तए वा, पच्चत्थिमेणं से अवड्ढं दिवसं कप्पति हत्थं वा पादं वा बाहं वा ऊरुं वा आउंटावेत्तए वा पसारेत्तए वा। तस्स णं अंसियाओ लंबंति। तं च वेज्जे अदक्खु। ईसिं पाडेति, पाडेत्ता अंसियाओ छिंदेज्जा। से नूनं भंते! जे छिंदति तस्स किरिया कज्जति, जस्स छिज्जति नो तस्स किरिया कज्जति, नन्नत्थेगेणं धम्मंतराएणं? हंता गोयमा! जे छिंदति तस्स किरिया कज्जति, जस्स छिज्जति नो तस्स किरिया कज्जति, नन्नत्थेगेणं धम्मंतराएणं। सेवं भंते! सेवं भंते! त्ति।
Sutra Meaning : ત્યારે શ્રમણ ભગવંત મહાવીર, અન્ય કોઈ દિવસે રાજગૃહ નગરના ગુણશીલ ચૈત્યથી નીકળ્યા, નીકળીને બાહ્ય જનપદ વિહારથી વિચરે છે. તે કાળે, તે સમયે ઉલ્લૂકતીર નામે નગર હતું. તે નગરની બહાર ઈશાન ખૂણામાં એક જંબૂ નામે ચૈત્ય હતુ. નગર અને ચૈત્યનું વર્ણન ઉવવાઈ સૂત્રાનુસાર કરવુ. ત્યારે ભગવંત મહાવીર અન્ય કોઈ દિવસે પૂર્વાનુપૂર્વી ચાલતા યાવત્‌ એકજંબૂ ચૈત્યે સમોસર્યા યાવત્‌ પર્ષદા દર્શનાર્થે આવી, ધર્મ શ્રવણ કરી પાછી ગઈ. ભગવન્‌ ! એમ સંબોધીને ગૌતમસ્વામીએ ભગવંતને વંદન, નમસ્કાર કર્યા. વાંદી – નમીને કહ્યું કે – ભગવન્‌ ! ભાવિતાત્મા અણગાર નિરંતર છઠ્ઠ તપ કરતા યાવત્‌ આતાપના લેતા, દિવસના પૂર્વાર્દ્ધમાં પોતાના હાથ, પગ, બાજુ કે જંઘાને સંકોચવું કે પ્રસારવું ન કલ્પે, પણ પશ્ચિમાર્દ્ધમાં પોતાના હાથ, પગ યાવત્‌ જંઘાને સંકોચવી કે પ્રસારવી કલ્પે છે. તેને લટકતા મશા હોય, કોઈ વૈદ્ય, તે જુએ, ઋષિને ભૂમિ ઉપર સૂવડાવે, પછી મશાને કાપે. હે ભગવન્‌ ! જે છેદે તેને કેટલી ક્રિયા લાગે ? જેના મશા છેદાય તેને એક ધર્માંતરાય સિવાય બીજી ક્રિયા ન લાગે ? હા, ગૌતમ ! તેમજ છે. યાવત્‌ અણગારને ધર્માન્તરાય થાય છે. ભગવન્‌ ! તે એમ જ છે, એમ જ છે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam samane bhagavam mahavire annada kadayi rayagihao nagarao gunasilao cheiyao padinikkhamai, padinikkhamitta bahiya janavayaviharam viharai. Tenam kalenam tenam samaenam ulluyatire namam nagare hottha–vannao. Tassa nam ulluyatirassa nagarassa bahiya uttarapuratthime disibhae, ettha nam egajambue namam cheie hottha–vannao. Tae nam samane bhagavam mahavire annada kadayi puvvanupuvvim chara-mane gamanugamam duijjamane suhamsuhenam viharamane egajambue samosadhe java parisa padigaya. Bhamteti! Bhagavam goyame samanam bhagavam mahaviram vamdai namamsai, vamditta namamsitta evam vayasi–anagarassa nam bhamte! Bhaviyappano chhatthamchhatthenam anikkhittenam tavokammenam uddham bahao pagijjhiya-pagijjhiya surabhimuhe ayavanabhumie ayavemanassa tassa nam puratthimenam avaddham divasam no kappati hattham va padam va baham va urum aumtavettae va pasarettae va, pachchatthimenam se avaddham divasam kappati hattham va padam va baham va urum va aumtavettae va pasarettae va. Tassa nam amsiyao lambamti. Tam cha vejje adakkhu. Isim padeti, padetta amsiyao chhimdejja. Se nunam bhamte! Je chhimdati tassa kiriya kajjati, jassa chhijjati no tassa kiriya kajjati, nannatthegenam dhammamtaraenam? Hamta goyama! Je chhimdati tassa kiriya kajjati, jassa chhijjati no tassa kiriya kajjati, nannatthegenam dhammamtaraenam. Sevam bhamte! Sevam bhamte! Tti.
Sutra Meaning Transliteration : Tyare shramana bhagavamta mahavira, anya koi divase rajagriha nagarana gunashila chaityathi nikalya, nikaline bahya janapada viharathi vichare chhe. Te kale, te samaye ullukatira name nagara hatum. Te nagarani bahara ishana khunamam eka jambu name chaitya hatu. Nagara ane chaityanum varnana uvavai sutranusara karavu. Tyare bhagavamta mahavira anya koi divase purvanupurvi chalata yavat ekajambu chaitye samosarya yavat parshada darshanarthe avi, dharma shravana kari pachhi gai. Bhagavan ! Ema sambodhine gautamasvamie bhagavamtane vamdana, namaskara karya. Vamdi – namine kahyum ke – bhagavan ! Bhavitatma anagara niramtara chhaththa tapa karata yavat atapana leta, divasana purvarddhamam potana hatha, paga, baju ke jamghane samkochavum ke prasaravum na kalpe, pana pashchimarddhamam potana hatha, paga yavat jamghane samkochavi ke prasaravi kalpe chhe. Tene latakata masha hoya, koi vaidya, te jue, rishine bhumi upara suvadave, pachhi mashane kape. He bhagavan ! Je chhede tene ketali kriya lage\? Jena masha chhedaya tene eka dharmamtaraya sivaya biji kriya na lage\? Ha, gautama ! Temaja chhe. Yavat anagarane dharmantaraya thaya chhe. Bhagavan ! Te ema ja chhe, ema ja chhe.