Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1104104
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : ભગવતી સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

शतक-१४

Translated Chapter :

શતક-૧૪

Section : उद्देशक-३ शरीर Translated Section : ઉદ્દેશક-૩ શરીર
Sutra Number : 604 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] अत्थि णं भंते! नेरइयाणं सक्कारे इ वा? सम्माणे इ वा? किइकम्मे इ वा? अब्भुट्ठाणे इ वा? अंजलिपग्गहे इ वा? आसनाभिग्गहे इ वा? आसनानुप्पदाणे इ वा? एतस्स पच्चुग्गच्छणया? ठियस्स पज्जुवासणया? गच्छंतस्स पडिसंसाहणया? नो इणट्ठे समट्ठे। अत्थि णं भंते! असुरकुमाराणं सक्कारे इ वा? सम्माणे इ वा जाव गच्छंतस्स पडिसंसाहणया वा? हंता अत्थि। एवं जाव थणियकुमाराणं। पुढविकाइयाणं जाव चउरिंदियाणं–एएसिं जहा नेरइयाणं। अत्थि णं भंते! पंचिंदियतिरिक्खजोणियाणं सक्कारे इ वा जाव गच्छंतस्स पडिसंसाहणया वा? हंता अत्थि। नो चेव णं आसणाभिग्गहे इ वा, आसणाणुप्पयाणे इ वा। अत्थि णं भंते! मनुस्साणं सक्कारे इ वा? सम्माणे इ वा? किइकम्मे इ वा? अब्भुट्ठाणे इ वा? अंजलिपग्गहे इ वा? आसणाभिग्गहे इ वा? आसणाणुप्पदाणे इ वा? एतस्स पच्चुग्गच्छणया? ठियस्स पज्जुवासणया? गच्छंतस्स पडिसंसाहणया? हंता अत्थि। वाणमंतर-जोइस-वेमाणियाणं जहा असुरकुमाराणं।
Sutra Meaning : સૂત્ર– ૬૦૪. ભગવન્‌ ! શું નારકોમાં સત્કાર, સન્માન, કૃતિકર્મ, અભ્યુત્થાન, અંજલિ પ્રગ્રહ, આસનાભિગ્રહ, આસનાનુપ્રદાન કે નારકોની સામે જવું, બેસેલાની સેવા કરવી, જનારની પાછળ જવું, આદિ વિનયભક્તિ છે ? ના, તે અર્થ સમર્થ નથી. ભગવન્‌ ! અસુરકુમારોમાં સત્કાર, સન્માન યાવત્‌ અનુગમનાદિ વિનય છે ? હા, છે. એ પ્રમાણે યાવત્‌ સ્તનિતકુમાર જાણવુ. પૃથ્વીકાયિક યાવત્‌ ચઉરિન્દ્રિયમાં નૈરયિકો મુજબ જાણવુ. ભગવન્‌ ! પંચેન્દ્રિય તિર્યંચયોનિકમાં સત્કાર યાવત્‌ અનુગમન વિનય છે ? હા, છે. પણ આસનાભિગ્રહ, આસનાનુપ્રદાન વિનય નથી. મનુષ્ય યાવત્‌ વૈમાનિકમાં અસુરકુમારવત્‌ જાણવુ. સૂત્ર– ૬૦૫. ભગવન્‌ ! અલ્પઋદ્ધિક દેવ, મહર્દ્ધિક દેવની વચ્ચોવચ્ચથી જઈ શકે ? ના, તે અર્થ ઠીક નથી. ભગવન્‌ શું સમઋદ્ધિક દેવ, સમઋદ્ધિક દેવની વચ્ચોવચ્ચથી નીકળી શકે? ના, આ અર્થ યોગ્ય નથી. પ્રમત્ત હોય તો જઈ શકે ભગવન્‌ ! શું તે શસ્ત્ર પ્રહાર વડે જવા સમર્થ છે કે શસ્ત્રાક્રમણ વિના જવા સમર્થ છે ? ગૌતમ ! તે શસ્ત્રાક્રમણથી જઈ શકે, શસ્ત્રાક્રમણ વિના નહીં. ભગવન્‌ ! તે પહેલા શસ્ત્રાક્રમણ કરીને પછી જાય કે પહેલા જઈ, પછી શસ્ત્રાક્રમણ કરે ? આ આલાવા વડે જેમ દશમા શતકમાં આત્મર્દ્ધિ ઉદ્દેશામાં કહ્યું, તેમ સંપૂર્ણ ચારે દંડકો કહેવા. મહર્દ્ધિક વૈમાનિકી, અલ્પર્દ્ધિક દેવીની મધ્યમાં થઈને જઈ શકે. ત્યાં સુધી કહેવું. સૂત્ર સંદર્ભ– ૬૦૪, ૬૦૫
Mool Sutra Transliteration : [sutra] atthi nam bhamte! Neraiyanam sakkare i va? Sammane i va? Kiikamme i va? Abbhutthane i va? Amjalipaggahe i va? Asanabhiggahe i va? Asananuppadane i va? Etassa pachchuggachchhanaya? Thiyassa pajjuvasanaya? Gachchhamtassa padisamsahanaya? No inatthe samatthe. Atthi nam bhamte! Asurakumaranam sakkare i va? Sammane i va java gachchhamtassa padisamsahanaya va? Hamta atthi. Evam java thaniyakumaranam. Pudhavikaiyanam java chaurimdiyanam–eesim jaha neraiyanam. Atthi nam bhamte! Pamchimdiyatirikkhajoniyanam sakkare i va java gachchhamtassa padisamsahanaya va? Hamta atthi. No cheva nam asanabhiggahe i va, asananuppayane i va. Atthi nam bhamte! Manussanam sakkare i va? Sammane i va? Kiikamme i va? Abbhutthane i va? Amjalipaggahe i va? Asanabhiggahe i va? Asananuppadane i va? Etassa pachchuggachchhanaya? Thiyassa pajjuvasanaya? Gachchhamtassa padisamsahanaya? Hamta atthi. Vanamamtara-joisa-vemaniyanam jaha asurakumaranam.
Sutra Meaning Transliteration : Sutra– 604. Bhagavan ! Shum narakomam satkara, sanmana, kritikarma, abhyutthana, amjali pragraha, asanabhigraha, asananupradana ke narakoni same javum, beselani seva karavi, janarani pachhala javum, adi vinayabhakti chhe\? Na, te artha samartha nathi. Bhagavan ! Asurakumaromam satkara, sanmana yavat anugamanadi vinaya chhe\? Ha, chhe. E pramane yavat stanitakumara janavu. Prithvikayika yavat chaurindriyamam nairayiko mujaba janavu. Bhagavan ! Pamchendriya tiryamchayonikamam satkara yavat anugamana vinaya chhe\? Ha, chhe. Pana asanabhigraha, asananupradana vinaya nathi. Manushya yavat vaimanikamam asurakumaravat janavu. Sutra– 605. Bhagavan ! Alpariddhika deva, maharddhika devani vachchovachchathi jai shake\? Na, te artha thika nathi. Bhagavan shum samariddhika deva, samariddhika devani vachchovachchathi nikali shake? Na, a artha yogya nathi. Pramatta hoya to jai shake Bhagavan ! Shum te shastra prahara vade java samartha chhe ke shastrakramana vina java samartha chhe\? Gautama ! Te shastrakramanathi jai shake, shastrakramana vina nahim. Bhagavan ! Te pahela shastrakramana karine pachhi jaya ke pahela jai, pachhi shastrakramana kare\? A alava vade jema dashama shatakamam atmarddhi uddeshamam kahyum, tema sampurna chare damdako kaheva. Maharddhika vaimaniki, alparddhika devini madhyamam thaine jai shake. Tyam sudhi kahevum. Sutra samdarbha– 604, 605