Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1104107 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | ભગવતી સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
शतक-१४ |
Translated Chapter : |
શતક-૧૪ |
Section : | उद्देशक-४ पुदगल | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૪ પુદગલ |
Sutra Number : | 607 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] एस णं भंते! पोग्गले तीतमनंतं सासयं समयं लुक्खी? समयं अलुक्खी? समयं लुक्खी वा अलुक्खी वा? पुव्विं च णं करणेणं अनेगवण्णं अनेगरूवं परिणाम परिणमइ? अहे से परिणामे निज्जिण्णे भवइ, तओ पच्छा एगवण्णे एगरूवे सिया? हंता गोयमा! एस णं पोग्गले तीतमनंतं सासयं समयं तं चेव जाव एगरूवे सिया। एस णं भंते! पोग्गले पडुप्पन्नं सासयं समयं लुक्खी? एवं चेव। एस णं भंते! पोग्गले अनागय सासयं समयं लुक्खी? एवं चेव। एस णं भंते! खंधे तीतमनंतं सासयं समयं लुक्खी? एवं चेव खंधे वि जहा पोग्गले। | ||
Sutra Meaning : | ભગવન્ ! શું આ પુદ્ગલ અતીતમાં અનંત, શાશ્વત, એક સમય સુધી રૂક્ષ, એક સમય અરૂક્ષ, એક સમય રૂક્ષ અને અરૂક્ષ બંને સ્પર્શવાળો રહેલ છે ? પહેલાં કરણ દ્વારા અનેક વર્ણ અનેક રૂપવાળા પરિણામથી પરિણત થયા અને પછી તે પરિણામ નિર્જિર્ણ થઈને પછી એક વર્ણ અને એક રૂપવાળા થયા છે ? હા, ગૌતમ ! તેમ થયું છે. ભગવન્ ! આ પુદ્ગલ શાશ્વત વર્તમાનકાળમાં એક સમય સુધી૦ ? પૂર્વવત્ પ્રશ્ન. એ રીતે અનાગત અને અનંતમાં પણ જાણવુ. ભગવન્ ! આ સ્કંધ અનંત અતીતમાં ? પૂર્વવત્, પુદ્ગલવત્ કહેવું. ભગવન્ ! શું આ સ્કંધ, અનંત, શાશ્વત, અનાગત કાળમાં એક સમય રુક્ષ, એક સમય સ્નિગ્ધ હોય છે ? પૂર્વવત પ્રશ્ન. ગૌતમ ! જેમ પુદ્ગલ પરિણામના વિષયમાં કહ્યું, તેમ સ્કંધના વિષયમાં પણ કહેવું. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] esa nam bhamte! Poggale titamanamtam sasayam samayam lukkhi? Samayam alukkhi? Samayam lukkhi va alukkhi va? Puvvim cha nam karanenam anegavannam anegaruvam parinama parinamai? Ahe se pariname nijjinne bhavai, tao pachchha egavanne egaruve siya? Hamta goyama! Esa nam poggale titamanamtam sasayam samayam tam cheva java egaruve siya. Esa nam bhamte! Poggale paduppannam sasayam samayam lukkhi? Evam cheva. Esa nam bhamte! Poggale anagaya sasayam samayam lukkhi? Evam cheva. Esa nam bhamte! Khamdhe titamanamtam sasayam samayam lukkhi? Evam cheva khamdhe vi jaha poggale. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Shum a pudgala atitamam anamta, shashvata, eka samaya sudhi ruksha, eka samaya aruksha, eka samaya ruksha ane aruksha bamne sparshavalo rahela chhe\? Pahelam karana dvara aneka varna aneka rupavala parinamathi parinata thaya ane pachhi te parinama nirjirna thaine pachhi eka varna ane eka rupavala thaya chhe\? Ha, gautama ! Tema thayum chhe. Bhagavan ! A pudgala shashvata vartamanakalamam eka samaya sudhi0\? Purvavat prashna. E rite anagata ane anamtamam pana janavu. Bhagavan ! A skamdha anamta atitamam\? Purvavat, pudgalavat kahevum. Bhagavan ! Shum a skamdha, anamta, shashvata, anagata kalamam eka samaya ruksha, eka samaya snigdha hoya chhe\? Purvavata prashna. Gautama ! Jema pudgala parinamana vishayamam kahyum, tema skamdhana vishayamam pana kahevum. |