Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1104108 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | ભગવતી સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
शतक-१४ |
Translated Chapter : |
શતક-૧૪ |
Section : | उद्देशक-४ पुदगल | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૪ પુદગલ |
Sutra Number : | 608 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] एस णं भंते! जीवे तीतमनंतं सासयं समयं दुक्खी? समयं अदुक्खी? समयं दुक्खी वा अदुक्खी वा? पुव्विं च णं करणेणं अनेगभावं अनेगभूयं परिणामं परिणमइ? अहे से वेयणिज्जे निजिण्णे भवइ, तओ पच्छा एगभावे एगभूए सिया? हंता गोयमा! एस णं जीवे तीतमनंतं सासयं समयं जाव एगभूए सिया। एवं पडुप्पन्नं सासयं समयं, एवं अनागयमनंतं सासयं समयं। | ||
Sutra Meaning : | ભગવન્ ! શું આ જીવ અનંત, શાશ્વત કાળમાં એક સમયમાં દુઃખી, એક સમયમાં સુખી, એક સમયમાં દુઃખી અને સુખી હતો ? પહેલા કરણ દ્વારા અનેક ભાવવાળા અનેકભૂત પરિણામથી પરિણત થયેલ ? ત્યારપછી વેદનીયની નિર્જરા થતા એક ભાવ, એકરૂપવાળો હતો ? હા, ગૌતમ ! તેમ હતો. આ પ્રમાણે શાશ્વત, વર્તમાનકાળમાં પણ જાણવુ. એ રીતે અનંત શાશ્વત અનાગત કાળમાં પણ જાણવુ. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] esa nam bhamte! Jive titamanamtam sasayam samayam dukkhi? Samayam adukkhi? Samayam dukkhi va adukkhi va? Puvvim cha nam karanenam anegabhavam anegabhuyam parinamam parinamai? Ahe se veyanijje nijinne bhavai, tao pachchha egabhave egabhue siya? Hamta goyama! Esa nam jive titamanamtam sasayam samayam java egabhue siya. Evam paduppannam sasayam samayam, evam anagayamanamtam sasayam samayam. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Shum a jiva anamta, shashvata kalamam eka samayamam duhkhi, eka samayamam sukhi, eka samayamam duhkhi ane sukhi hato\? Pahela karana dvara aneka bhavavala anekabhuta parinamathi parinata thayela\? Tyarapachhi vedaniyani nirjara thata eka bhava, ekarupavalo hato\? Ha, gautama ! Tema hato. A pramane shashvata, vartamanakalamam pana janavu. E rite anamta shashvata anagata kalamam pana janavu. |