Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1104104 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | ભગવતી સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
शतक-१४ |
Translated Chapter : |
શતક-૧૪ |
Section : | उद्देशक-३ शरीर | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૩ શરીર |
Sutra Number : | 604 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] अत्थि णं भंते! नेरइयाणं सक्कारे इ वा? सम्माणे इ वा? किइकम्मे इ वा? अब्भुट्ठाणे इ वा? अंजलिपग्गहे इ वा? आसनाभिग्गहे इ वा? आसनानुप्पदाणे इ वा? एतस्स पच्चुग्गच्छणया? ठियस्स पज्जुवासणया? गच्छंतस्स पडिसंसाहणया? नो इणट्ठे समट्ठे। अत्थि णं भंते! असुरकुमाराणं सक्कारे इ वा? सम्माणे इ वा जाव गच्छंतस्स पडिसंसाहणया वा? हंता अत्थि। एवं जाव थणियकुमाराणं। पुढविकाइयाणं जाव चउरिंदियाणं–एएसिं जहा नेरइयाणं। अत्थि णं भंते! पंचिंदियतिरिक्खजोणियाणं सक्कारे इ वा जाव गच्छंतस्स पडिसंसाहणया वा? हंता अत्थि। नो चेव णं आसणाभिग्गहे इ वा, आसणाणुप्पयाणे इ वा। अत्थि णं भंते! मनुस्साणं सक्कारे इ वा? सम्माणे इ वा? किइकम्मे इ वा? अब्भुट्ठाणे इ वा? अंजलिपग्गहे इ वा? आसणाभिग्गहे इ वा? आसणाणुप्पदाणे इ वा? एतस्स पच्चुग्गच्छणया? ठियस्स पज्जुवासणया? गच्छंतस्स पडिसंसाहणया? हंता अत्थि। वाणमंतर-जोइस-वेमाणियाणं जहा असुरकुमाराणं। | ||
Sutra Meaning : | સૂત્ર– ૬૦૪. ભગવન્ ! શું નારકોમાં સત્કાર, સન્માન, કૃતિકર્મ, અભ્યુત્થાન, અંજલિ પ્રગ્રહ, આસનાભિગ્રહ, આસનાનુપ્રદાન કે નારકોની સામે જવું, બેસેલાની સેવા કરવી, જનારની પાછળ જવું, આદિ વિનયભક્તિ છે ? ના, તે અર્થ સમર્થ નથી. ભગવન્ ! અસુરકુમારોમાં સત્કાર, સન્માન યાવત્ અનુગમનાદિ વિનય છે ? હા, છે. એ પ્રમાણે યાવત્ સ્તનિતકુમાર જાણવુ. પૃથ્વીકાયિક યાવત્ ચઉરિન્દ્રિયમાં નૈરયિકો મુજબ જાણવુ. ભગવન્ ! પંચેન્દ્રિય તિર્યંચયોનિકમાં સત્કાર યાવત્ અનુગમન વિનય છે ? હા, છે. પણ આસનાભિગ્રહ, આસનાનુપ્રદાન વિનય નથી. મનુષ્ય યાવત્ વૈમાનિકમાં અસુરકુમારવત્ જાણવુ. સૂત્ર– ૬૦૫. ભગવન્ ! અલ્પઋદ્ધિક દેવ, મહર્દ્ધિક દેવની વચ્ચોવચ્ચથી જઈ શકે ? ના, તે અર્થ ઠીક નથી. ભગવન્ શું સમઋદ્ધિક દેવ, સમઋદ્ધિક દેવની વચ્ચોવચ્ચથી નીકળી શકે? ના, આ અર્થ યોગ્ય નથી. પ્રમત્ત હોય તો જઈ શકે ભગવન્ ! શું તે શસ્ત્ર પ્રહાર વડે જવા સમર્થ છે કે શસ્ત્રાક્રમણ વિના જવા સમર્થ છે ? ગૌતમ ! તે શસ્ત્રાક્રમણથી જઈ શકે, શસ્ત્રાક્રમણ વિના નહીં. ભગવન્ ! તે પહેલા શસ્ત્રાક્રમણ કરીને પછી જાય કે પહેલા જઈ, પછી શસ્ત્રાક્રમણ કરે ? આ આલાવા વડે જેમ દશમા શતકમાં આત્મર્દ્ધિ ઉદ્દેશામાં કહ્યું, તેમ સંપૂર્ણ ચારે દંડકો કહેવા. મહર્દ્ધિક વૈમાનિકી, અલ્પર્દ્ધિક દેવીની મધ્યમાં થઈને જઈ શકે. ત્યાં સુધી કહેવું. સૂત્ર સંદર્ભ– ૬૦૪, ૬૦૫ | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] atthi nam bhamte! Neraiyanam sakkare i va? Sammane i va? Kiikamme i va? Abbhutthane i va? Amjalipaggahe i va? Asanabhiggahe i va? Asananuppadane i va? Etassa pachchuggachchhanaya? Thiyassa pajjuvasanaya? Gachchhamtassa padisamsahanaya? No inatthe samatthe. Atthi nam bhamte! Asurakumaranam sakkare i va? Sammane i va java gachchhamtassa padisamsahanaya va? Hamta atthi. Evam java thaniyakumaranam. Pudhavikaiyanam java chaurimdiyanam–eesim jaha neraiyanam. Atthi nam bhamte! Pamchimdiyatirikkhajoniyanam sakkare i va java gachchhamtassa padisamsahanaya va? Hamta atthi. No cheva nam asanabhiggahe i va, asananuppayane i va. Atthi nam bhamte! Manussanam sakkare i va? Sammane i va? Kiikamme i va? Abbhutthane i va? Amjalipaggahe i va? Asanabhiggahe i va? Asananuppadane i va? Etassa pachchuggachchhanaya? Thiyassa pajjuvasanaya? Gachchhamtassa padisamsahanaya? Hamta atthi. Vanamamtara-joisa-vemaniyanam jaha asurakumaranam. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Sutra– 604. Bhagavan ! Shum narakomam satkara, sanmana, kritikarma, abhyutthana, amjali pragraha, asanabhigraha, asananupradana ke narakoni same javum, beselani seva karavi, janarani pachhala javum, adi vinayabhakti chhe\? Na, te artha samartha nathi. Bhagavan ! Asurakumaromam satkara, sanmana yavat anugamanadi vinaya chhe\? Ha, chhe. E pramane yavat stanitakumara janavu. Prithvikayika yavat chaurindriyamam nairayiko mujaba janavu. Bhagavan ! Pamchendriya tiryamchayonikamam satkara yavat anugamana vinaya chhe\? Ha, chhe. Pana asanabhigraha, asananupradana vinaya nathi. Manushya yavat vaimanikamam asurakumaravat janavu. Sutra– 605. Bhagavan ! Alpariddhika deva, maharddhika devani vachchovachchathi jai shake\? Na, te artha thika nathi. Bhagavan shum samariddhika deva, samariddhika devani vachchovachchathi nikali shake? Na, a artha yogya nathi. Pramatta hoya to jai shake Bhagavan ! Shum te shastra prahara vade java samartha chhe ke shastrakramana vina java samartha chhe\? Gautama ! Te shastrakramanathi jai shake, shastrakramana vina nahim. Bhagavan ! Te pahela shastrakramana karine pachhi jaya ke pahela jai, pachhi shastrakramana kare\? A alava vade jema dashama shatakamam atmarddhi uddeshamam kahyum, tema sampurna chare damdako kaheva. Maharddhika vaimaniki, alparddhika devini madhyamam thaine jai shake. Tyam sudhi kahevum. Sutra samdarbha– 604, 605 |