Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1103837 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | ભગવતી સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
शतक-७ |
Translated Chapter : |
શતક-૭ |
Section : | उद्देशक-१ आहार | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૧ આહાર |
Sutra Number : | 337 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] अह भंते! खेत्तातिक्कंतस्स, कालातिक्कंतस्स, मग्गातिक्कंतस्स, पमाणातिक्कंतस्स पान-भोयणस्स के अट्ठे पन्नत्ते? गोयमा! जे णं निग्गंथे वा निग्गंथी वा फासु-एसणिज्जं असन-पान-खाइम-साइमं अणुग्गए सूरिए पडिग्गाहेत्ता उग्गए सूरिए आहारमाहारेइ, एस णं गोयमा! खेत्तातिक्कंते पान-भोयणे। जे णं निग्गंथे वा निग्गंथी वा फासु-एसणिज्जं असनं-पान-खाइम-साइमं पढमाए पोरिसीए पडिग्गाहेत्ता पच्छिमं पोरिसिं उवाइणावेत्ता आहारमाहारेइ एस णं गोयमा! कालातिक्कंते पान-भोयणे। जे णं निग्गंथे वा निग्गंथी वा फासु-एसणिज्जं असन-पान-खाइम-साइमं पडिग्गाहेत्ता परं अद्धजोयणमेराए वीइक्कमावेत्ता आहारमाहारेइ, एस णं गोयमा! मग्गातिक्कंते पान-भोयणे। जे णं निग्गंथे वा निग्गंथी वा फासु-एसणिज्जं असन-पान-खाइम-साइमं पडिग्गाहेत्ता परं बत्तीसाए कुक्कुडिअंडगपमाणमेत्ताणं कवलाणं आहारमाहारेइ, एस णं गोयमा! पमाणातिक्कंते पान-भोयणे। अट्ठ कुक्कुडिअंडगपमाणमेत्ते कवले आहारमाहारेमाणे अप्पाहारे, दुवालस कुक्कुडिअंडग-पमाण-मेत्ते कवले आहारमाहारेमाणे अवड्ढोमोयरिए, सोलस कुक्कुडिअंडगपमाणमेत्ते कवले आहारमाहारेमाणे दुभागप्पत्ते, चउव्वीसं कुक्कुडिअंडगपमाण मेत्ते कवले आहारमाहारेमाणे ओमोदरिए, बत्तीसं कुक्कुडिअंडगपमाणमेत्ते कवले आहारमाहारेमाणे पमाणपत्ते, एत्तो एक्केण वि धासेनं ऊणगं आहारमाहारेमाणे समणे निग्गंथे नो पकारमरसभोईति वत्तव्वं सिया। एस णं गोयमा! खेत्तातिक्कंतस्स, कालातिक्कंतस्स, मग्गातिक्कंतस्स, पमाणातिक्कंतस्स पान-भोयणस्स अट्ठे पन्नत्ते। | ||
Sutra Meaning : | ભગવન્ ! ક્ષેત્ર – કાળ – માર્ગ – પ્રમાણથી અતિક્રાંત પાન – ભોજનનો શો અર્થ કહ્યો ? ગૌતમ ! જે સાધુ – સાધ્વી પ્રાસુક, એષણીય અશનાદિને સૂર્ય ઊગ્યા પહેલા ગ્રહણ કરીને, સૂર્ય ઊગ્યા પછી તે આહાર કરે, તે હે ગૌતમ ! ક્ષેત્રાતિક્રાંત પાન ભોજન છે. જે સાધુ – સાધ્વી પ્રાસુક, એષણીય અશનાદિને પહેલી પોરીસીએ ગ્રહણ કરીને છેલ્લી પોરીસી સુધી રાખીને પછી તે આહાર કરે, તે કાલાતિક્રાંત પાન – ભોજન છે. જે સાધુ – સાધ્વી પ્રાસુક, એષણીય અશનાદિને ગ્રહણ કરીને અર્ધ યોજન મર્યાદા ઓળંગીને તે આહાર કરે, તે માર્ગાતિક્રાંત પાન – ભોજન છે. જે સાધુ – સાધ્વી પ્રાસુક, એષણીય અશનાદિ ગ્રહણ કરીને, કુકડીના ઇંડા પ્રમાણ માત્ર એવો ૩૨ કોળીયાથી અધિક આહાર કરે તે પ્રમાણાતિક્રાંત પાન – ભોજન કહેવાય. આઠ કોળીયા પ્રમાણ આહાર લે તો તે અલ્પાહારી છે, ૧૨ કોળીયા પ્રમાણ લે તો અપાર્દ્ધ અવમોદરિકા છે, ૧૬ – કોળીયા પ્રમાણ લે તો દ્વિભાગ પ્રાપ્ત કહેવાય, ૨૪ કોળીયા લે તો તે ઉણોદરિકા વાળો આહાર કરે છે, ૩૨ કોળીયા પ્રમાણ લે તો પ્રમાણ પ્રાપ્ત આહાર કહેવાય. તેનાથી એક પણ કોળીયો ઓછો આહાર કરે તો તે શ્રમણ નિર્ગ્રન્થ ભરપેટ ખાનાર કહેવાતો નથી. હે ગૌતમ ! ક્ષેત્રાતિક્રાંત, કાલાતિક્રાંત આદિ આહાર – પાણી નો અર્થ છે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] aha bhamte! Khettatikkamtassa, kalatikkamtassa, maggatikkamtassa, pamanatikkamtassa pana-bhoyanassa ke atthe pannatte? Goyama! Je nam niggamthe va niggamthi va phasu-esanijjam asana-pana-khaima-saimam anuggae surie padiggahetta uggae surie aharamaharei, esa nam goyama! Khettatikkamte pana-bhoyane. Je nam niggamthe va niggamthi va phasu-esanijjam asanam-pana-khaima-saimam padhamae porisie padiggahetta pachchhimam porisim uvainavetta aharamaharei esa nam goyama! Kalatikkamte pana-bhoyane. Je nam niggamthe va niggamthi va phasu-esanijjam asana-pana-khaima-saimam padiggahetta param addhajoyanamerae viikkamavetta aharamaharei, esa nam goyama! Maggatikkamte pana-bhoyane. Je nam niggamthe va niggamthi va phasu-esanijjam asana-pana-khaima-saimam padiggahetta param battisae kukkudiamdagapamanamettanam kavalanam aharamaharei, esa nam goyama! Pamanatikkamte pana-bhoyane. Attha kukkudiamdagapamanamette kavale aharamaharemane appahare, duvalasa kukkudiamdaga-pamana-mette kavale aharamaharemane avaddhomoyarie, solasa kukkudiamdagapamanamette kavale aharamaharemane dubhagappatte, chauvvisam kukkudiamdagapamana mette kavale aharamaharemane omodarie, battisam kukkudiamdagapamanamette kavale aharamaharemane pamanapatte, etto ekkena vi dhasenam unagam aharamaharemane samane niggamthe no pakaramarasabhoiti vattavvam siya. Esa nam goyama! Khettatikkamtassa, kalatikkamtassa, maggatikkamtassa, pamanatikkamtassa pana-bhoyanassa atthe pannatte. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Kshetra – kala – marga – pramanathi atikramta pana – bhojanano sho artha kahyo\? Gautama ! Je sadhu – sadhvi prasuka, eshaniya ashanadine surya ugya pahela grahana karine, surya ugya pachhi te ahara kare, te he gautama ! Kshetratikramta pana bhojana chhe. Je sadhu – sadhvi prasuka, eshaniya ashanadine paheli porisie grahana karine chhelli porisi sudhi rakhine pachhi te ahara kare, te kalatikramta pana – bhojana chhe. Je sadhu – sadhvi prasuka, eshaniya ashanadine grahana karine ardha yojana maryada olamgine te ahara kare, te margatikramta pana – bhojana chhe. Je sadhu – sadhvi prasuka, eshaniya ashanadi grahana karine, kukadina imda pramana matra evo 32 koliyathi adhika ahara kare te pramanatikramta pana – bhojana kahevaya. Atha koliya pramana ahara le to te alpahari chhe, 12 koliya pramana le to aparddha avamodarika chhe, 16 – koliya pramana le to dvibhaga prapta kahevaya, 24 koliya le to te unodarika valo ahara kare chhe, 32 koliya pramana le to pramana prapta ahara kahevaya. Tenathi eka pana koliyo ochho ahara kare to te shramana nirgrantha bharapeta khanara kahevato nathi. He gautama ! Kshetratikramta, kalatikramta adi ahara – pani no artha chhe. |