Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1103836
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : ભગવતી સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

शतक-७

Translated Chapter :

શતક-૭

Section : उद्देशक-१ आहार Translated Section : ઉદ્દેશક-૧ આહાર
Sutra Number : 336 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] अह भंते! सइंगालस्स, सधूमस्स, संजोयणादोसदुट्ठस्स पान-भोयणस्स के अट्ठे पन्नत्ते? गोयमा! जे णं निग्गंथे वा निग्गंथी वा फासु-एसणिज्जं असन-पान-खाइम-साइमं पडिग्गाहेत्ता मुच्छिए गिद्धे गढिए अज्झोववन्ने आहारमाहारेइ, एस णं गोयमा! सइंगाले पान-भोयणे। जे णं निग्गंथे वा निग्गंथी वा फासु-एसणिज्जं असन-पान-खाइम-साइमं पडिग्गाहेत्ता महया अप्पत्तियं कोहकिलामं करेमाणे आहारमाहारेइ, एस णं गोयमा! सधूमे पान-भोयणे। जे णं निग्गंथे वा निग्गंथी वा फासु-एसणिज्जं असन-पान-खाइम-साइमं पडिग्गाहेत्ता गुणुप्पायणहेउं अन्नदव्वेणं सद्धिं संजोएत्ता आहारमाहारेइ, एस णं गोयमा! संजोयणादोसदुट्ठे पान-भोयणे। एस णं गोयमा! सइंगालस्स, सधूमस्स, संजोयणादोसदुट्ठस्स पान-भोयणस्स अट्ठे पन्नत्ते। अह भंते! वीतिंगालस्स, वीयधूमस्स, संजोयणादोसविप्पमुक्कस्स, पान-भोयणस्स के अट्ठे पन्नत्ते? गोयमा! जे णं निग्गंथे वा निग्गंथी वा फासु-एसणिज्जं असन-पान-खाइम-साइमं पडिग्गाहेत्ता अमुच्छिए अगिद्धे अगढिए अणज्झोववन्ने आहारमाहारेइ, एस णं गोयमा! वीतिंगाले पान-भोयणे। जे णं निग्गंथे वा निग्गंथी वा फासु-एसणिज्जं असन-पान-खाइम-साइमं पडिग्गाहेत्ता नो महयाअप्पत्तियं कोहकिलामं करे-माणे आहारमाहारेइ, एस णं गोयमा! बीयधूमे पान-भोयणे। जे णं निग्गंथे वा निग्गंथी वा फासु-एसणिज्जं असन-पान-खाइम-साइमं पडिग्गाहेत्ता जहा लद्धं तहा आहारमाहारेइ, एस णं गोयमा! संजोयणादोसविप्पमुक्के पान-भोयणे। एस णं गोयमा! वीतिंगालस्स, वीयधूमस्स, संजोयणादोसविप्पमुक्कस्स पाणभोयणस्स अट्ठे पन्नत्ते।
Sutra Meaning : ભગવન્‌ ! અંગાર, ધૂમ, સંયોજના દોષથી દૂષિત પાન – ભોજનનો શો અર્થ કહ્યો છે ? ગૌતમ ! જે સાધુ કે સાધ્વી પ્રાસુક અને એષણીય અશન – પાન આદિ ગ્રહણ કરીને, તેમાં મૂર્ચ્છિત – ગૃદ્ધ – ગ્રથિત – અધ્યુપપન્ન થઇ તે આહાર આહારે છે, તો હે ગૌતમ ! તે આહાર – પાણી અંગાર દોષયુક્ત પાન, ભોજન છે. જે સાધુ – સાધ્વી પ્રાસુક, એષણીય અશન – પાન આદિ ગ્રહણ કરીને અત્યંત અપ્રીતિ વડે, ક્રોધથી, ખિન્નતાથી આહારને આહારે, તો હે ગૌતમ ! ધૂમ દોષયુક્ત પાન – ભોજન છે. જે સાધુ – સાધ્વી પ્રાસુક, એષણીય અશન – પાન આદિ ગ્રહણ કરીને, તેને સ્વાદિષ્ટ બનાવવા અન્ય દ્રવ્ય સાથે સંયોજીને આહાર કરે, તે હે ગૌતમ ! સંયોજના દોષ દુષ્ટ પાન – ભોજન છે. હે ગૌતમ ! આ તેનો અર્થ કહ્યો. ભગવન્‌ ! અંગાર – ધૂમ – સંયોજના દોષરહિત પાન – ભોજનનો શો અર્થ કહ્યો છે ? ગૌતમ ! જે સાધુ – સાધ્વી પ્રાસુક, એષણીય અશન – પાન આદિ ગ્રહણ કરીને અમૂર્ચ્છિત થઈ અનાસક્ત ભાવે આહાર કરે છે, તો હે ગૌતમ ! અંગાર દોષરહિત પાન – ભોજન કહેવાય. જે સાધુ – સાધ્વી પ્રાસુક, એષણીય અશન – પાન આદિ ગ્રહણ કરીને અત્યંત અપ્રીતિ ન કરતો આહાર કરે, તે ધૂમદોષરહિત પાન – ભોજન કહેવાય. જે સાધુ – સાધ્વી પ્રાસુક, એષણીય અશન – પાન આદિ ગ્રહણ કરીને જેવું પ્રાપ્ત થાય તેવું જ આહારે, તે સંયોજના દોષથી મુક્ત પાન – ભોજન છે. હે ગૌતમ ! આ તેનો અર્થ કહ્યો.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] aha bhamte! Saimgalassa, sadhumassa, samjoyanadosadutthassa pana-bhoyanassa ke atthe pannatte? Goyama! Je nam niggamthe va niggamthi va phasu-esanijjam asana-pana-khaima-saimam padiggahetta muchchhie giddhe gadhie ajjhovavanne aharamaharei, Esa nam goyama! Saimgale pana-bhoyane. Je nam niggamthe va niggamthi va phasu-esanijjam asana-pana-khaima-saimam padiggahetta mahaya appattiyam kohakilamam karemane aharamaharei, esa nam goyama! Sadhume pana-bhoyane. Je nam niggamthe va niggamthi va phasu-esanijjam asana-pana-khaima-saimam padiggahetta gunuppayanaheum annadavvenam saddhim samjoetta aharamaharei, esa nam goyama! Samjoyanadosadutthe pana-bhoyane. Esa nam goyama! Saimgalassa, sadhumassa, samjoyanadosadutthassa pana-bhoyanassa atthe pannatte. Aha bhamte! Vitimgalassa, viyadhumassa, samjoyanadosavippamukkassa, pana-bhoyanassa ke atthe pannatte? Goyama! Je nam niggamthe va niggamthi va phasu-esanijjam asana-pana-khaima-saimam padiggahetta amuchchhie agiddhe agadhie anajjhovavanne aharamaharei, esa nam goyama! Vitimgale pana-bhoyane. Je nam niggamthe va niggamthi va phasu-esanijjam asana-pana-khaima-saimam padiggahetta no mahayaappattiyam kohakilamam kare-mane aharamaharei, esa nam goyama! Biyadhume pana-bhoyane. Je nam niggamthe va niggamthi va phasu-esanijjam asana-pana-khaima-saimam padiggahetta jaha laddham taha aharamaharei, esa nam goyama! Samjoyanadosavippamukke pana-bhoyane. Esa nam goyama! Vitimgalassa, viyadhumassa, samjoyanadosavippamukkassa panabhoyanassa atthe pannatte.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Amgara, dhuma, samyojana doshathi dushita pana – bhojanano sho artha kahyo chhe\? Gautama ! Je sadhu ke sadhvi prasuka ane eshaniya ashana – pana adi grahana karine, temam murchchhita – griddha – grathita – adhyupapanna thai te ahara ahare chhe, to he gautama ! Te ahara – pani amgara doshayukta pana, bhojana chhe. Je sadhu – sadhvi prasuka, eshaniya ashana – pana adi grahana karine atyamta apriti vade, krodhathi, khinnatathi aharane ahare, to he gautama ! Dhuma doshayukta pana – bhojana chhe. Je sadhu – sadhvi prasuka, eshaniya ashana – pana adi grahana karine, tene svadishta banavava anya dravya sathe samyojine ahara kare, te he gautama ! Samyojana dosha dushta pana – bhojana chhe. He gautama ! A teno artha kahyo. Bhagavan ! Amgara – dhuma – samyojana dosharahita pana – bhojanano sho artha kahyo chhe\? Gautama ! Je sadhu – sadhvi prasuka, eshaniya ashana – pana adi grahana karine amurchchhita thai anasakta bhave ahara kare chhe, to he gautama ! Amgara dosharahita pana – bhojana kahevaya. Je sadhu – sadhvi prasuka, eshaniya ashana – pana adi grahana karine atyamta apriti na karato ahara kare, te dhumadosharahita pana – bhojana kahevaya. Je sadhu – sadhvi prasuka, eshaniya ashana – pana adi grahana karine jevum prapta thaya tevum ja ahare, te samyojana doshathi mukta pana – bhojana chhe. He gautama ! A teno artha kahyo.