Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1103838 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | ભગવતી સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
शतक-७ |
Translated Chapter : |
શતક-૭ |
Section : | उद्देशक-१ आहार | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૧ આહાર |
Sutra Number : | 338 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] अह भंते! सत्थातीतस्स, सत्थपरिणामियस्स, एसियस्स, वेसियस्स, सामुदाणियस्स पान-भोयणस्स के अट्ठे पन्नत्ते? गोयमा! जे णं निग्गंथे वा निग्गंथी वा निक्खित्तसत्थमुसले ववगयमाला-वन्नग-विलेवने ववगय-चुय-चइय-चत्तदेहं, जीव-विप्पजढं, अकयं, अकारियं, असंकप्पियं, अनाहूयं, अकीयकडं, अनुद्दिट्ठं, नव-कोडीपरिसुद्धं, दसदोसविप्पमुक्कं, उग्गमुप्पायणेसणासुपरिसुद्धं, वीतिंगालं, वीतधूमं, संजोयणा- दोसविप्पमुक्कं, असुरसुरं, अचवचवं, अदुयं, अविलंबियं, अपरिसाडिं, अक्खोवंजण वणाणुलेवणभूयं, संजमजायामायवत्तियं, संजमभारवहणट्ठयाए बिलमिव पन्नगभूएणं अप्पाणेणं आहारमाहारेइ, एस णं गोयमा! सत्थातीतस्स, सत्थपरिणामियस्स एसियस्स, वेसियस्स, सामुदानि-यस्स पान-भोयणस्स अट्ठे पन्नत्ते। सेवं भंते! सेवं भंते! त्ति। | ||
Sutra Meaning : | ભગવન્ ! શસ્ત્રાતીત, શસ્ત્રપરિણામિત, એષિત, વ્યેષિત, સામુદાનિક પાન – ભોજનનો શો અર્થ કહ્યો છે? ગૌતમ ! જે સાધુ – સાધ્વી શસ્ત્ર – મુસલાદિનો ત્યાગ કરેલ છે, માળા – વર્ણક – વિલેપનરહિત છે, તેઓ જો એવા આહારને કરે જે કૃમિ આદિથી રહિત, જીવચ્યુત અને જીવમુક્ત છે, જે સાધુ માટે કરેલ – કરાવેલ નથી, જે અસંકલ્પિત – અનાહૂત – અક્રીતકૃત – અનુદ્દિષ્ટ છે, નવકોટિ પરિશુદ્ધ છે, દશ દોષથી મુક્ત છે. ઉદ્ગમ – ઉત્પાદન – એષણા દોષોથી રહિત છે, અંગાર – ધૂમ – સંયોજના દોષરહિત છે, સુરસુર – યવચવ શબ્દરહિત છે, અદ્રુત – અવિલંબિત છે, અપરિશાટી(છાંડ્યા અને ઢોળ્યા વિના), ગાડીની ધૂરીના અંજન કે અનુલેપનરૂપ છે, સંયમયાત્રા માત્રા નિમિત્ત છે સંયમભાર વહનાર્થે, બિલમાં પ્રવેશતા સર્પ માફક આત્માર્થે આહાર કરે છે, તે હે ગૌતમ ! શસ્ત્રાતીત, શસ્ત્ર પરિણામિત યાવત્ પાનભોજન છે. તેવો અર્થ કહેલ છે. ભગવન્ ! તે એમ જ છે, એમ જ છે | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] aha bhamte! Satthatitassa, satthaparinamiyassa, esiyassa, vesiyassa, samudaniyassa pana-bhoyanassa ke atthe pannatte? Goyama! Je nam niggamthe va niggamthi va nikkhittasatthamusale vavagayamala-vannaga-vilevane vavagaya-chuya-chaiya-chattadeham, jiva-vippajadham, akayam, akariyam, asamkappiyam, anahuyam, akiyakadam, anuddittham, nava-kodiparisuddham, dasadosavippamukkam, uggamuppayanesanasuparisuddham, vitimgalam, vitadhumam, samjoyana- dosavippamukkam, asurasuram, achavachavam, aduyam, avilambiyam, aparisadim, akkhovamjana vananulevanabhuyam, samjamajayamayavattiyam, samjamabharavahanatthayae bilamiva pannagabhuenam appanenam aharamaharei, esa nam goyama! Satthatitassa, satthaparinamiyassa esiyassa, vesiyassa, samudani-yassa pana-bhoyanassa atthe pannatte. Sevam bhamte! Sevam bhamte! Tti. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Shastratita, shastraparinamita, eshita, vyeshita, samudanika pana – bhojanano sho artha kahyo chhe? Gautama ! Je sadhu – sadhvi shastra – musaladino tyaga karela chhe, mala – varnaka – vilepanarahita chhe, teo jo eva aharane kare je krimi adithi rahita, jivachyuta ane jivamukta chhe, je sadhu mate karela – karavela nathi, je asamkalpita – anahuta – akritakrita – anuddishta chhe, navakoti parishuddha chhe, dasha doshathi mukta chhe. Udgama – utpadana – eshana doshothi rahita chhe, amgara – dhuma – samyojana dosharahita chhe, surasura – yavachava shabdarahita chhe, adruta – avilambita chhe, aparishati(chhamdya ane dholya vina), gadini dhurina amjana ke anulepanarupa chhe, samyamayatra matra nimitta chhe samyamabhara vahanarthe, bilamam praveshata sarpa maphaka atmarthe ahara kare chhe, te he gautama ! Shastratita, shastra parinamita yavat panabhojana chhe. Tevo artha kahela chhe. Bhagavan ! Te ema ja chhe, ema ja chhe |