Sutra Navigation: Sthanang ( સ્થાનાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1102453
Scripture Name( English ): Sthanang Translated Scripture Name : સ્થાનાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

स्थान-५

Translated Chapter :

સ્થાન-૫

Section : उद्देशक-२ Translated Section : ઉદ્દેશક-૨
Sutra Number : 453 Category : Ang-03
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : पंचहिं ठाणेहिं समणे निग्गंथे रायंतेउरमनुपविसमाने नाइक्कमति, तं जहा– १. नगरे सिया सव्वतो समंता गुत्ते गुत्तदुवारे, बहवे समणमाहणा नो संचाएंति भत्ताए वा पाणाए वा निक्खमित्तए वा पविसित्तए वा, तेसिं विन्नवणट्ठयाए रायंतेउरमनुपविसेज्जा। २. पाडिहारियं वा पीढ-फलग-सेज्जा-संथारगं पच्चप्पिणमाने रायंतेउरमनुपविसेज्जा। ३. हयस्स वा गयस्स वा दुट्ठस्स आगच्छमाणस्स भीते रायंतेउरमनुपविसेज्जा। ४. परो व णं सहसा वा बलसा वा बाहाए गहाय रायंतेउरमनुपवेसेज्जा। ५. बहिता व णं आरामगयं वा उज्जाणगयं वा रायंतेउरजणो सव्वतो समंता संपरिक्खिवित्ता णं सन्निवेसिज्जा। इच्चेतेहिं पंचहिं ठाणेहिं समणे निग्गंथे रायंतेउरमनुपविसमाने नातिक्कमइ।
Sutra Meaning : પાંચ કારણે શ્રમણ નિર્ગ્રન્થ, રાજાના અંતઃપુરમાં પ્રવેશે તો આજ્ઞાનું ઉલ્લંઘન કરતો નથી – (૧) નગર પરસૈન્યથી ઘેરાયેલ હોય તેથી નગરના દ્વાર બંધ કરાયા હોય, ઘણા શ્રમણ – બ્રાહ્મણ આહાર – પાણી માટે ક્યાંય પ્રવેશ – નિર્ગમન કરી ન શકતા હોય તો વિજ્ઞપ્તિ કરવાને અંતઃપુરમાં જઈ શકે છે. (૨) પ્રાતિહારિક પીઠ, ફલક, સંસ્તારક આદિ પાછા આપવા રાજઅંતઃપુરમાં પ્રવેશે. (૩) દુષ્ટ અશ્વ કે હાથી સામે આવતા ભયભીત થઈ અંતઃપુરમાં જાય. (૪) કોઈ બીજો સહસા કે બળપૂર્વક હાથ પકડીને અંતઃપુરમાં પ્રવેશ કરાવે. (૫) નગરની બહાર બગીચા કે ઉદ્યાનમાં ગયેલ સાધુને રાજાનું અંતઃપુર ચોતરફ વીંટીને ક્રીડા કરવાનું કહે ત્યારે અંતઃપુરમાં રહેલ કહેવાય. આ પાંચ કારણે શ્રમણ નિર્ગ્રન્થ યાવત્‌ અંતઃપુરમાં જતા આજ્ઞા ન ઉલ્લંઘે.
Mool Sutra Transliteration : Pamchahim thanehim samane niggamthe rayamteuramanupavisamane naikkamati, tam jaha– 1. Nagare siya savvato samamta gutte guttaduvare, bahave samanamahana no samchaemti bhattae va panae va Nikkhamittae va pavisittae va, tesim vinnavanatthayae rayamteuramanupavisejja. 2. Padihariyam va pidha-phalaga-sejja-samtharagam pachchappinamane rayamteuramanupavisejja. 3. Hayassa va gayassa va dutthassa agachchhamanassa bhite rayamteuramanupavisejja. 4. Paro va nam sahasa va balasa va bahae gahaya rayamteuramanupavesejja. 5. Bahita va nam aramagayam va ujjanagayam va rayamteurajano savvato samamta samparikkhivitta nam Sannivesijja. Ichchetehim pamchahim thanehim samane niggamthe rayamteuramanupavisamane natikkamai.
Sutra Meaning Transliteration : Pamcha karane shramana nirgrantha, rajana amtahpuramam praveshe to ajnyanum ullamghana karato nathi – (1) nagara parasainyathi gherayela hoya tethi nagarana dvara bamdha karaya hoya, ghana shramana – brahmana ahara – pani mate kyamya pravesha – nirgamana kari na shakata hoya to vijnyapti karavane amtahpuramam jai shake chhe. (2) pratiharika pitha, phalaka, samstaraka adi pachha apava rajaamtahpuramam praveshe. (3) dushta ashva ke hathi same avata bhayabhita thai amtahpuramam jaya. (4) koi bijo sahasa ke balapurvaka hatha pakadine amtahpuramam pravesha karave. (5) nagarani bahara bagicha ke udyanamam gayela sadhune rajanum amtahpura chotarapha vimtine krida karavanum kahe tyare amtahpuramam rahela kahevaya. A pamcha karane shramana nirgrantha yavat amtahpuramam jata ajnya na ullamghe.