Sutra Navigation: Sthanang ( સ્થાનાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1102450 | ||
Scripture Name( English ): | Sthanang | Translated Scripture Name : | સ્થાનાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
स्थान-५ |
Translated Chapter : |
સ્થાન-૫ |
Section : | उद्देशक-२ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૨ |
Sutra Number : | 450 | Category : | Ang-03 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] नो कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा इमाओ उद्दिट्ठाओ गणियाओ वियंजियाओ पंच महण्णवाओ महानदीओ अंतो मासस्स दुक्खुत्तो वा तिक्खुत्तो वा उत्तरित्तए वा संतरित्तए वा, तं जहा–गंगा, जउणा, सरऊ, एरावती, मही। पंचहिं ठाणेहिं कप्पति, तं जहा–१. भयंसि वा, २. दुब्भिक्खंसि वा, ३. पव्वहेज्ज वा णं कोई, ४. दओघंसि वा एज्जमाणंसि महता वा, ५. अनारिएसु। | ||
Sutra Meaning : | સાધુ, સાધ્વીઓને આ કહેલી, સંખ્યા કરેલી, સ્પષ્ટ નામવાળી સમુદ્ર જેવા જળવાળી પાંચ મહાનદીઓ એક માસમાં બે, ત્રણ વખત તરવાનું કે નાવાદિ વડે ઊતરવાનું ન કલ્પે – ગંગા, યમુના, સરસ્વતી, ઐરાવતી, મહી. પાંચ કારણે ઊતરવી કલ્પે – ભયમાં, દુર્ભિક્ષમાં, કોઈના દ્વારા પીડા કરાતા, નદીના પ્રવાહમાં વહેતા કોઈને કાઢવા માટે, કોઈ અનાર્ય દ્વારા પીડા કરાતા. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] no kappai niggamthana va niggamthina va imao udditthao ganiyao viyamjiyao pamcha mahannavao mahanadio amto masassa dukkhutto va tikkhutto va uttarittae va samtarittae va, tam jaha–gamga, jauna, sarau, eravati, mahi. Pamchahim thanehim kappati, tam jaha–1. Bhayamsi va, 2. Dubbhikkhamsi va, 3. Pavvahejja va nam koi, 4. Daoghamsi va ejjamanamsi mahata va, 5. Anariesu. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Sadhu, sadhvione a kaheli, samkhya kareli, spashta namavali samudra jeva jalavali pamcha mahanadio eka masamam be, trana vakhata taravanum ke navadi vade utaravanum na kalpe – Gamga, yamuna, sarasvati, airavati, mahi. Pamcha karane utaravi kalpe – bhayamam, durbhikshamam, koina dvara pida karata, nadina pravahamam vaheta koine kadhava mate, koi anarya dvara pida karata. |