Sutra Navigation: Sthanang ( સ્થાનાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1102451 | ||
Scripture Name( English ): | Sthanang | Translated Scripture Name : | સ્થાનાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
स्थान-५ |
Translated Chapter : |
સ્થાન-૫ |
Section : | उद्देशक-२ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૨ |
Sutra Number : | 451 | Category : | Ang-03 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] नो कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा पढमपाउसंसि गामाणुगामं दूइज्जित्तए। पंचहिं ठाणेहिं कप्पइ, तं जहा– १. भयंसि वा, २. दुब्भिक्खंसि वा, ३. पव्वहेज्ज वा णं कोई, ४. दओघंसि वा एज्जमाणंसि महता वा, ५. अणारिएहिं। वासावासं पज्जोसविताणं नो कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा गामाणुगामं दूइज्जित्तए। पंचहिं ठाणेहिं कप्पइ, तं जहा– १. नाणट्ठयाए, २. दंसणट्ठयाए, ३. चरित्तट्ठयाए, ४. आयरिय-उवज्झाया वा से वीसुंभेज्जा, ५. आयरिय-उवज्झायाण वा बहिता वेआवच्चकरणयाए। | ||
Sutra Meaning : | સાધુ, સાધ્વીને પ્રથમ વર્ષાકાળમાં ગ્રામાનુગ્રામ વિહાર કરવો ન કલ્પે, પણ પાંચ કારણે કલ્પે – ભયમાં, દુર્ભિક્ષમાં યાવત્ અનાર્ય દ્વારા પીડા પહોંચતા. વર્ષાવાસ રહેલ સાધુ – સાધ્વીને ગ્રામાનુગ્રામ વિહાર કરવો ન કલ્પે, પણ પાંચ કારણે કલ્પે – જ્ઞાન પ્રાપ્તિ માટે, દર્શન પુષ્ટિ અર્થે, ચારિત્ર રક્ષાર્થે, આચાર્ય – ઉપાધ્યાયનું મરણ થતા બીજા આચાર્ય – ઉપાધ્યાયના આશ્રયાર્થે. આચાર્ય – ઉપાધ્યાયની વૈયાવચ્ચ કરવા માટે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] no kappai niggamthana va niggamthina va padhamapausamsi gamanugamam duijjittae. Pamchahim thanehim kappai, tam jaha– 1. Bhayamsi va, 2. Dubbhikkhamsi va, 3. Pavvahejja va nam koi, 4. Daoghamsi va ejjamanamsi mahata va, 5. Anariehim. Vasavasam pajjosavitanam no kappai niggamthana va niggamthina va gamanugamam duijjittae. Pamchahim thanehim kappai, tam jaha– 1. Nanatthayae, 2. Damsanatthayae, 3. Charittatthayae, 4. Ayariya-uvajjhaya va se visumbhejja, 5. Ayariya-uvajjhayana va bahita veavachchakaranayae. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Sadhu, sadhvine prathama varshakalamam gramanugrama vihara karavo na kalpe, pana pamcha karane kalpe – bhayamam, durbhikshamam yavat anarya dvara pida pahomchata. Varshavasa rahela sadhu – sadhvine gramanugrama vihara karavo na kalpe, pana pamcha karane kalpe – jnyana prapti mate, darshana pushti arthe, charitra raksharthe, acharya – upadhyayanum marana thata bija acharya – upadhyayana ashrayarthe. Acharya – upadhyayani vaiyavachcha karava mate. |