Sutra Navigation: Sutrakrutang ( સૂત્રકૃતાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1101704
Scripture Name( English ): Sutrakrutang Translated Scripture Name : સૂત્રકૃતાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

अध्ययन-४ प्रत्याख्यान

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૨

અધ્યયન-૪ પ્રત્યાખ્યાન

Section : Translated Section :
Sutra Number : 704 Category : Ang-02
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] चोयगः–से किं कुव्वं? किं कारवं? कहं संजय-विरय-पडिहय-पच्चक्खाय-पावकम्मे भवइ? आचार्य आह–तत्थ खलु भगवया छज्जीवणिकायाहेऊ पण्णत्ता, तं जहा–पुढवीकाइया आउकाइया तेउकाइया वाउकाइया वणस्सइकाइया तसकाइया। से जहानामए मम अस्सातं दंडेन वा अट्ठीन वा मुट्ठीन वा लेलुणा वा कवालेन वा आतोडिज्जमा-णस्स वा हम्ममाणस्स वा तज्जिज्जमाणस्स वा ताडिज्जमाणस्स वा परिताविज्जमाणस्स वा किलामिज्जमाणस्स वा उद्दविज्जमाणस्स वा जाव लोमुक्खणणमायमवि हिंसाकारगं दुक्खं भयं पडिसंवेदेमि–इच्चेवं जाण। सव्वे पाणा सव्वे भूया सव्वे जीवा सव्वे सत्ता दंडेन वा अट्ठीन वा मुट्ठीन वा लेलुणा वा कवालेण वा आतोडिज्जमाणा वा हम्ममाणा वा तज्जिज्जमाणा वा तालिज्जमाणा वा परिताविज्जमाणा वा किलामिज्जमाणा वा उद्दविज्जमाणा वा जाव लोमुक्खणणमायमवि हिंसाकारगं दुक्खं भयं पडि-संवेदेंति–एवं नच्चा सव्वे पाणा सव्वे भूया सव्वे जीवा सव्वे सत्ता न हंतव्वा न अज्जावेयव्वा न परिघे-तव्वा न परितावेयव्वा न उद्दवेयव्वा। एस धम्मे धूवे णिइए सासए समेच्च लोगं खेत्तण्णेहिं पवेइए। एवं से भिक्खू विरए पाणाइवायाओ जाव मिच्छादंसणसल्लाओ। से भिक्खू नो दंतपक्खालणेणं दंते पक्खालेज्जा, नो अंजणं, नो वमणं, नो धूवणेत्तं पिआइए। से भिक्खू अकिरिए अलूसए अकोहे अमाणे अमाए अलोभे उवसंते परिणिव्वुडे। एस खलु भगवया अक्खाए संजय-विरय-पडिहय-पच्चक्खाय-पावकम्मे अकिरिए संवुडे एगंतपंडिए यावि भवइ।
Sutra Meaning : પ્રેરક (પ્રશ્નકર્તા) કહે છે – મનુષ્ય શું કરતા – કરાવતા સંયત, વિરત, પાપકર્મનો પ્રતિઘાત અને પ્રત્યાખ્યાન કરનારા થાય છે ? આચાર્યએ કહ્યું કે – તે માટે ભગવંતે પૃથ્વીકાયથી ત્રસકાય પર્યન્ત છ જીવનિકાયને કારણરૂપ કહ્યા છે. જેમ કોઈ વ્યક્તિ દ્વારા દંડ – અસ્થિ – મુષ્ટિ – ઢેફા – ઠીકરા આદિથી મને કોઈ તાડન કરે યાવત્‌ પીડિત કરે યાવત્‌ મારું એક રુંવાડું પણ ખેંચે તો મને હિંસાજનિત દુઃખ અને ભય અનુભવું છું. એ રીતે તું જાણ કે સર્વે પ્રાણી યાવત્‌ સર્વે સત્ત્વો દંડ યાવત્‌ ઠીકરા વડે મારીને, તર્જના કે તાડના કરીને યાવત્‌ રુવાડું પણ ઉખેડતા હિંસાકારી દુઃખ અને ભયને અનુભવે છે. એમ જાણીને સર્વે પ્રાણી યાવત્‌ સર્વે સત્ત્વોને ન હણવા યાવત્‌ ન પીડવા. આ ધર્મ જ ધ્રુવ – નિત્ય – શાશ્વત છે. તથા લોકસ્વભાવ સમ્યક્‌પણે જાણીને ખેદજ્ઞ તીર્થંકરે પ્રતિપાદિત કર્યો છે. આ રીતે તે ભિક્ષુ પ્રાણાતિપાતથી મિથ્યાદર્શનશલ્ય પર્યન્ત વિરત થાય, તે દાંત સાફ ન કરે, અંજન ન આંજે, વમન ન કરે, વસ્ત્રાદિને ધૂપિત ન કરે. તે ભિક્ષુ અક્રિય, અહિંસક, અક્રોધી યાવત્‌ અલોભી, ઉપશાંત અને પરિનિવૃત્ત થાય. આવા (પ્રત્યાખ્યાની)ને ભગવંતે સંયત, વિરત, પાપકર્મોના નાશક અને પ્રત્યાખ્યાન કર્તા, અક્રિય, સંવૃત્ત, એકાંત પંડિત થાય, તેમ કહ્યું છે. તેમ હું કહું છું.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] choyagah–se kim kuvvam? Kim karavam? Kaham samjaya-viraya-padihaya-pachchakkhaya-pavakamme bhavai? Acharya aha–tattha khalu bhagavaya chhajjivanikayaheu pannatta, tam jaha–pudhavikaiya aukaiya teukaiya vaukaiya vanassaikaiya tasakaiya. Se jahanamae mama assatam damdena va atthina va mutthina va leluna va kavalena va atodijjama-nassa va hammamanassa va tajjijjamanassa va tadijjamanassa va paritavijjamanassa va kilamijjamanassa va uddavijjamanassa va java lomukkhananamayamavi himsakaragam dukkham bhayam padisamvedemi–ichchevam jana. Savve pana savve bhuya savve jiva savve satta damdena va atthina va mutthina va leluna va kavalena va atodijjamana va hammamana va tajjijjamana va talijjamana va paritavijjamana va kilamijjamana va uddavijjamana va java lomukkhananamayamavi himsakaragam dukkham bhayam padi-samvedemti–evam nachcha savve pana savve bhuya savve jiva savve satta na hamtavva na ajjaveyavva na parighe-tavva na paritaveyavva na uddaveyavva. Esa dhamme dhuve niie sasae samechcha logam khettannehim paveie. Evam se bhikkhu virae panaivayao java michchhadamsanasallao. Se bhikkhu no damtapakkhalanenam damte pakkhalejja, no amjanam, no vamanam, no dhuvanettam piaie. Se bhikkhu akirie alusae akohe amane amae alobhe uvasamte parinivvude. Esa khalu bhagavaya akkhae samjaya-viraya-padihaya-pachchakkhaya-pavakamme akirie samvude egamtapamdie yavi bhavai.
Sutra Meaning Transliteration : Preraka (prashnakarta) kahe chhe – manushya shum karata – karavata samyata, virata, papakarmano pratighata ane pratyakhyana karanara thaya chhe\? Acharyae kahyum ke – te mate bhagavamte prithvikayathi trasakaya paryanta chha jivanikayane karanarupa kahya chhe. Jema koi vyakti dvara damda – asthi – mushti – dhepha – thikara adithi mane koi tadana kare yavat pidita kare yavat marum eka rumvadum pana khemche to mane himsajanita duhkha ane bhaya anubhavum chhum. E rite tum jana ke sarve prani yavat sarve sattvo damda yavat thikara vade marine, tarjana ke tadana karine yavat ruvadum pana ukhedata himsakari duhkha ane bhayane anubhave chhe. Ema janine sarve prani yavat sarve sattvone na hanava yavat na pidava. A dharma ja dhruva – nitya – shashvata chhe. Tatha lokasvabhava samyakpane janine khedajnya tirthamkare pratipadita karyo chhe. A rite te bhikshu pranatipatathi mithyadarshanashalya paryanta virata thaya, te damta sapha na kare, amjana na amje, vamana na kare, vastradine dhupita na kare. Te bhikshu akriya, ahimsaka, akrodhi yavat alobhi, upashamta ane parinivritta thaya. Ava (pratyakhyani)ne bhagavamte samyata, virata, papakarmona nashaka ane pratyakhyana karta, akriya, samvritta, ekamta pamdita thaya, tema kahyum chhe. Tema hum kahum chhum.