Sutra Navigation: Mahanishith ( महानिशीय श्रुतस्कंध सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1017398
Scripture Name( English ): Mahanishith Translated Scripture Name : महानिशीय श्रुतस्कंध सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

अध्ययन-५ नवनीतसार

Translated Chapter :

अध्ययन-५ नवनीतसार

Section : Translated Section :
Sutra Number : 698 Category : Chheda-06
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तहा अन्ने इमे बहुप्पगारे लिंगे गच्छस्स णं गोयमा समासओ पन्नविज्जंति। एते य णं पयरिसेणं गुरुगुणे विन्नेए, तं जहा–गुरु ताव सव्व जग जीव पाण भूय सत्ताणं माया भवइ किं पुन जं गच्छस्स से णं सीसगणाणं एगंतेणं हियं मियं पत्थं इह परलोगसुहावहं आगमानु-सारेणं हिओवएसं पयाइ। से णं देविंद नरिंद रिद्धि लंभाणं पि पवरुत्तमे गुरुवएसप्पयाणं लंभे। तं च सत्तानुकंपाए परम दुक्खिए जम्म जरा मरणादीहि णं इमे भव्व सत्ता कहं णु नाम सिवसुहं पावंतु त्ति काऊणं गुरुवएसं पयाइ, नो णं वसणाहिभूए अहो णं गहग्घत्थे उम्मत्ते। अत्थि एइ वा जहा णं मम इमेणं हिओवएस पयाणेणं अमुगट्ठ लाभं भवेज्जा, नो णं गोयमा गुरुसीसगाणं निस्साए संसारमुत्तरेज्जा। नो णं परकएहिं सुहासुहेहिं कस्सइ संबंधं अत्थि।
Sutra Meaning : इस तरह के बड़े गुणवाले गच्छ पहचानना वो इस प्रकार – गुरु तो सर्व जगत के जीव, प्राणी, भूत सत्त्व के लिए वात्सल्य भाव रखनेवाली माँ समान हो, फिर गच्छ के लिए वात्सल्य की बात कहाँ अधूरी है ? और फिर शिष्य और समुदाय के एकान्त में हित करना, प्रमाणवाले, पथ्य आलोक और परलोक के सुख को देनेवाले ऐसे आगमानुसारी हितोपदेश को देनेवाले होते हैं। देवेन्द्र और नरेन्द्र की समृद्धि की प्राप्ति से भी श्रेष्ठ और उत्तम गुरु महाराज का उपदेश है। गुरु महाराज संसार के दुःखी आत्मा की भाव अनुकंपा से जन्म, जरा, मरण आदि दुःख से यह भव्य जीव काफी दुःख भुगत रहे हैं। वो कब शाश्वत का शिव – सुख पाएंगे ऐसा करुणापूर्वक गुरु महाराज उपदेश दे लेकिन व्यसन या संकट से पराभवित बनकर नहीं। जैसे कि ग्रह का वलगण लगा हो, उन्मत्त हुआ हो, किसी तरह के बदले की आशा से जैसे कि इस हितोपदेश देने से मुजे कुछ फायदा होगा – ऐसी लालच पैदा हो, तो हे गौतम ! गुरु शिष्य की निश्रा में संसार का पार नहीं पाते और दूसरों ने किए हुए सर्व शुभाशुभ कर्म के रिश्ते किसी को नहीं होते।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] taha anne ime bahuppagare limge gachchhassa nam goyama samasao pannavijjamti. Ete ya nam payarisenam gurugune vinnee, tam jaha–guru tava savva jaga jiva pana bhuya sattanam maya bhavai kim puna jam gachchhassa se nam sisagananam egamtenam hiyam miyam pattham iha paralogasuhavaham agamanu-sarenam hiovaesam payai. Se nam devimda narimda riddhi lambhanam pi pavaruttame guruvaesappayanam lambhe. Tam cha sattanukampae parama dukkhie jamma jara maranadihi nam ime bhavva satta kaham nu nama sivasuham pavamtu tti kaunam guruvaesam payai, no nam vasanahibhue aho nam gahagghatthe ummatte. Atthi ei va jaha nam mama imenam hiovaesa payanenam amugattha labham bhavejja, no nam goyama gurusisaganam nissae samsaramuttarejja. No nam parakaehim suhasuhehim kassai sambamdham atthi.
Sutra Meaning Transliteration : Isa taraha ke bare gunavale gachchha pahachanana vo isa prakara – guru to sarva jagata ke jiva, prani, bhuta sattva ke lie vatsalya bhava rakhanevali mam samana ho, phira gachchha ke lie vatsalya ki bata kaham adhuri hai\? Aura phira shishya aura samudaya ke ekanta mem hita karana, pramanavale, pathya aloka aura paraloka ke sukha ko denevale aise agamanusari hitopadesha ko denevale hote haim. Devendra aura narendra ki samriddhi ki prapti se bhi shreshtha aura uttama guru maharaja ka upadesha hai. Guru maharaja samsara ke duhkhi atma ki bhava anukampa se janma, jara, marana adi duhkha se yaha bhavya jiva kaphi duhkha bhugata rahe haim. Vo kaba shashvata ka shiva – sukha paemge aisa karunapurvaka guru maharaja upadesha de lekina vyasana ya samkata se parabhavita banakara nahim. Jaise ki graha ka valagana laga ho, unmatta hua ho, kisi taraha ke badale ki asha se jaise ki isa hitopadesha dene se muje kuchha phayada hoga – aisi lalacha paida ho, to he gautama ! Guru shishya ki nishra mem samsara ka para nahim pate aura dusarom ne kie hue sarva shubhashubha karma ke rishte kisi ko nahim hote.