Sutra Navigation: Dashashrutskandha ( दशाश्रुतस्कंध सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1014306
Scripture Name( English ): Dashashrutskandha Translated Scripture Name : दशाश्रुतस्कंध सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

दशा १0 आयति स्थान

Translated Chapter :

दशा १0 आयति स्थान

Section : Translated Section :
Sutra Number : 106 Category : Chheda-04
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] एवं खलु समणाउसो! मए धम्मे पन्नत्ते– इणमेव निग्गंथे पावयणे सच्चे अनुत्तरे पडिपुण्णे केवले संसुद्धे नेआउए सल्लगत्तणे सिद्धिमग्गे मुत्तिमग्गे निज्जाणमग्गे निव्वाणमग्गे अवितहमविसंधी सव्वदुक्खप्पहीणमग्गे। इत्थं ठिया जीवा सिज्झंति बुज्झंति मुच्चंति परिनिव्वायंति सव्वदुक्खाणमंतं करेंति। जस्स णं धम्मस्स निग्गंथी सिक्खाए उवट्ठिता विहरमाणी पुरा दिगिंछाए पुरा पिवासाए पुरा वाततवेहिं पुट्ठा, विरूवरूवेहिं य परिसहोवसग्गेहिं उदिण्णकामजाता यावि विहरेज्जा। सा य परक्कमेज्जा। सा य परक्कममाणी पासेज्जा– से जे इमे भवंति उग्गपुत्ता महामाउया, भोगपुत्ता महामाउया, एतेसि णं अन्नतरस्स अतिजायमाणस्स वा निज्जायमाणस्स वा पुरओ महं दासी दास किंकर कम्मकर पुरिस पायत्तपरिक्खित्तं छत्तं भिंगारं गहाय निगच्छति जाव किं भे आसगस्स सदति? जं पासित्ता निग्गंथी निदानं करेति–दुक्खं खलु इत्थित्तणए दुस्संचाराइं गामंतराइं जाव सण्णिवेसंतराइं। से जहानामए अंबपेसियाति वा अंबाडगपेसियाति वा मातुलुंगपेसियाति वा मंसपेसियाति वा उच्छखंडियाति वा संबलिफालियाति वा बहुजनस्स आसायणिज्जा पत्थणिज्जा पीहणिज्जा अभिलसणिज्जा एवामेव इत्थिकावि बहुजनस्स आसायणिज्जा पत्थणिज्जा पीहणि-ज्जा अभिलसणिज्जा, तं दुक्खं खलु इत्थित्तणए, पुमत्तणए साहू। जइ इमस्स सुचरियस्स तव नियम बंभचेरवासस्स कल्लाणे फलवित्तिविसेसे अत्थि तं अहमवि आगमेस्साइं इमेयारूवाइं ओरालाइं भोगभोगाइं भुंजिस्सामि– से त्तं साहू। एवं खलु समणाउसो! निग्गंथी निदानं किच्चा तस्स ठाणस्स अनालोइयपडिक्कंता कालमासे कालं किच्चा अन्नतरेसु देवलोगेसु देवत्ताए उववत्तारो भवति– महिड्ढिएसु जाव चिरट्ठितीएसु। सा णं तत्थ देवे भवति–महिड्ढिए जाव भुंजमाणे विहरति। से णं ताओ देवलोगाओ आउक्खएणं भवक्खएणं ठितिक्खएणं अनंतरं चयं चइत्ता, से जे इमे भवंति उग्गपुत्ता महामाउया, भोगपुत्ता महामाउया, एतेसि णं अन्नतरंसि कुलंसि पुत्तत्ताए पच्चायाति। से णं तत्थ दारए भवति–सुकुमालपाणिपाए जाव सुरूवे। तए णं से दारए उम्मुक्कबालभावे विण्णय-परिणयमित्ते जोव्वणगमणुपत्ते सयमेव पेतियं दायं पडिवज्जति। तस्स णं अतिजायमाणस्स वा निज्जायमाणस्स वा पुरओ महं दासी दास किंकर कम्मकर पुरिस पायत्तपरिक्खित्तं छत्तं भिंगारं गहाय निगच्छति जाव किं भे आसगस्स सदति? तस्स णं तहप्पगारस्स पुरिसजातस्स तहारूवे समणे वा माहणे वा उभओ कालं केवलिपन्नत्तं धम्ममाइक्खेज्जा? हंता आइक्खेज्जा। से णं भंते! पडिसुणेज्जा? नो इणट्ठे समत्थे, अभविए णं से तस्स धम्मस्स सवणयाए। से य भवइ–महिच्छे महारंभे महापरिग्गहे अहम्मिए जाव आगमिस्साणं दुल्लहबोहिए यावि भवति। एवं खलु समणाउसो! तस्स निदाणस्स इमेतारूवे पावए फलविवागे, जं नो संचाएति केवलि-पन्नत्तं धम्मं पडिसुणेत्तए।
Sutra Meaning : हे आयुष्मान्‌ श्रमणों ! मैंने धर्म का प्रतिपादन किया है। यही निर्ग्रन्थ प्रवचन सत्य है यावत्‌ सर्व दुःखों का अन्त करता है। यदि कोई निर्ग्रन्थी केवली प्रज्ञप्त धर्म के लिए तत्पर होती है, परिषह सहन करती है, उसे कदाचित्‌ कामवासना का प्रबल उदय हो जाए तो वह तप संयम की उग्र साधना से उसका शमन करे। यदि उस समय (पूर्व वर्णित) उग्रवंशी या भोगवंशी पुरुष को देखे यावत्‌ वह निदान करे कि स्त्री का जीवन दुःखमय है, क्योंकि गाँव यावत्‌ सन्निवेश में अकेली स्त्री जा नहीं सकती। जिस प्रकार आम, बीजोरु, अम्बाड़ग इत्यादि स्वादिष्ट फल की पेशी हो, गन्ने का टुकड़ा या शाल्मली फली हो, तो अनेक मनुष्य के लिए वह आस्वादनीय यावत्‌ अभिलषित होता है, उसी प्रकार स्त्री का शरीर भी अनेक मनुष्यों के लिए आस्वादनीय यावत्‌ अभिलषित होता है। इसीलिए स्त्री का जीवन दुःखमय और पुरुष का जीवन सुखमय होता है। हे आयुष्मान्‌ श्रमणों ! यदि कोई निर्ग्रन्थी पुरुष होने के लिए निदान करे, उसकी आलोचना प्रतिक्रमण किए बिना काल करे तो पूर्ववर्णन अनुसार देव बनकर, यावत्‌ पुरुष बन भी सकती है। उसे धर्मश्रवण प्राप्त भी होता है, लेकिन सूनने की अभिलाषा नहीं होती यावत्‌ वह दक्षिण दिशावर्ती नरक में उत्पन्न होता है। यही है उस निदान का फल, जिससे धर्मश्रवण नहीं हो सकता (यह हुआ चौथा ‘निदान’)
Mool Sutra Transliteration : [sutra] evam khalu samanauso! Mae dhamme pannatte– inameva niggamthe pavayane sachche anuttare padipunne kevale samsuddhe neaue sallagattane siddhimagge muttimagge nijjanamagge nivvanamagge avitahamavisamdhi savvadukkhappahinamagge. Ittham thiya jiva sijjhamti bujjhamti muchchamti parinivvayamti savvadukkhanamamtam karemti. Jassa nam dhammassa niggamthi sikkhae uvatthita viharamani pura digimchhae pura pivasae pura vatatavehim puttha, viruvaruvehim ya parisahovasaggehim udinnakamajata yavi viharejja. Sa ya parakkamejja. Sa ya parakkamamani pasejja– se je ime bhavamti uggaputta mahamauya, bhogaputta mahamauya, etesi nam annatarassa atijayamanassa va nijjayamanassa va purao maham dasi dasa kimkara kammakara purisa payattaparikkhittam chhattam bhimgaram gahaya nigachchhati java kim bhe asagassa sadati? Jam pasitta niggamthi nidanam kareti–dukkham khalu itthittanae dussamcharaim gamamtaraim java sannivesamtaraim. Se jahanamae ambapesiyati va ambadagapesiyati va matulumgapesiyati va mamsapesiyati va uchchhakhamdiyati va sambaliphaliyati va bahujanassa asayanijja patthanijja pihanijja abhilasanijja evameva itthikavi bahujanassa asayanijja patthanijja pihani-jja abhilasanijja, tam dukkham khalu itthittanae, pumattanae sahu. Jai imassa suchariyassa tava niyama bambhacheravasassa kallane phalavittivisese atthi tam ahamavi agamessaim imeyaruvaim oralaim bhogabhogaim bhumjissami– se ttam sahu. Evam khalu samanauso! Niggamthi nidanam kichcha tassa thanassa analoiyapadikkamta kalamase kalam kichcha annataresu devalogesu devattae uvavattaro bhavati– mahiddhiesu java chiratthitiesu. Sa nam tattha deve bhavati–mahiddhie java bhumjamane viharati. Se nam tao devalogao aukkhaenam bhavakkhaenam thitikkhaenam anamtaram chayam chaitta, se je ime bhavamti uggaputta mahamauya, bhogaputta mahamauya, etesi nam annataramsi kulamsi puttattae pachchayati. Se nam tattha darae bhavati–sukumalapanipae java suruve. Tae nam se darae ummukkabalabhave vinnaya-parinayamitte jovvanagamanupatte sayameva petiyam dayam padivajjati. Tassa nam atijayamanassa va nijjayamanassa va purao maham dasi dasa kimkara kammakara purisa payattaparikkhittam chhattam bhimgaram gahaya nigachchhati java kim bhe asagassa sadati? Tassa nam tahappagarassa purisajatassa taharuve samane va mahane va ubhao kalam kevalipannattam dhammamaikkhejja? Hamta aikkhejja. Se nam bhamte! Padisunejja? No inatthe samatthe, abhavie nam se tassa dhammassa savanayae. Se ya bhavai–mahichchhe maharambhe mahapariggahe ahammie java agamissanam dullahabohie yavi bhavati. Evam khalu samanauso! Tassa nidanassa imetaruve pavae phalavivage, jam no samchaeti kevali-pannattam dhammam padisunettae.
Sutra Meaning Transliteration : He ayushman shramanom ! Maimne dharma ka pratipadana kiya hai. Yahi nirgrantha pravachana satya hai yavat sarva duhkhom ka anta karata hai. Yadi koi nirgranthi kevali prajnyapta dharma ke lie tatpara hoti hai, parishaha sahana karati hai, use kadachit kamavasana ka prabala udaya ho jae to vaha tapa samyama ki ugra sadhana se usaka shamana kare. Yadi usa samaya (purva varnita) ugravamshi ya bhogavamshi purusha ko dekhe yavat vaha nidana kare ki stri ka jivana duhkhamaya hai, kyomki gamva yavat sannivesha mem akeli stri ja nahim sakati. Jisa prakara ama, bijoru, ambaraga ityadi svadishta phala ki peshi ho, ganne ka tukara ya shalmali phali ho, to aneka manushya ke lie vaha asvadaniya yavat abhilashita hota hai, usi prakara stri ka sharira bhi aneka manushyom ke lie asvadaniya yavat abhilashita hota hai. Isilie stri ka jivana duhkhamaya aura purusha ka jivana sukhamaya hota hai. He ayushman shramanom ! Yadi koi nirgranthi purusha hone ke lie nidana kare, usaki alochana pratikramana kie bina kala kare to purvavarnana anusara deva banakara, yavat purusha bana bhi sakati hai. Use dharmashravana prapta bhi hota hai, lekina sunane ki abhilasha nahim hoti yavat vaha dakshina dishavarti naraka mem utpanna hota hai. Yahi hai usa nidana ka phala, jisase dharmashravana nahim ho sakata (yaha hua chautha ‘nidana’)