Sutra Navigation: Dashashrutskandha ( दशाश्रुतस्कंध सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1014304 | ||
Scripture Name( English ): | Dashashrutskandha | Translated Scripture Name : | दशाश्रुतस्कंध सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
दशा १0 आयति स्थान |
Translated Chapter : |
दशा १0 आयति स्थान |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 104 | Category : | Chheda-04 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] एवं खलु समणाउसो! मए धम्मे पन्नत्ते–इणमेव निग्गंथे पावयणे सच्चे अनुत्तरे पडिपुण्णे केवले संसुद्धे नेआउए सल्लगत्तणे सिद्धिमग्गे मुत्तिमग्गे निज्जाणमग्गे निव्वाणमग्गे अवितहमविसंधी सव्वदुक्ख-प्पहीणमग्गे। इत्थं ठिया जीवा सिज्झंति बुज्झंति मुच्चंति परिनिव्वायंति सव्वदुक्खाणमंतं करेंति। जस्स णं धम्मस्स निग्गंथी सिक्खाए उवट्ठिया विहरमाणी पुरा दिगिंछाए पुरा पिवासाए पुरा वातातवेहिं पुट्ठा, विरूवरूवेहि य परिसहोवसग्गेहिं उदिण्णकामजाया यावि विहरेज्जा। सा य परक्कमेज्जा। सा य परक्कममाणो पासेज्जा–से जा इमा इत्थिया भवति– एगा एगजाया एगाभरण-पिहाणा तेल्लपेला इव सुसंगोपिता चेलपेला इव सुसंपरिग्गहिया रयणकरंडगसमाणा। तीसे णं अति-जायमाणीए वा निज्जायमाणीए वा पुरओ महं दासी दास किंकर कम्मकर पुरिस पायत्तपरिक्खित्तं छत्तं भिंगारं गहाय निगच्छति जाव किं भे आसगस्स सदति? जं पासित्ता निग्गंथी निदानं करेति–जइ इमस्स सुचरियस्स तव नियम बंभचेरवासस्स कल्लाणे फलवित्तिविसेसे अत्थि, तं अहमवि आगमिस्साइं इमाइं एयारूवाइं ओरालाइं माणुस्सगाइं भोगभोगाइं भुंजमाणी विहरामि–सेत्तं साहू। एवं खलु समणाउसो! निग्गंथी निदानं किच्चा तस्स ठाणस्स अनालोइयपडिक्कंता कालमासे कालं किच्चा अन्नतरेसु देवलोएसु देवत्ताए उववत्तारा भवत्ति– महिड्ढिएसु जाव चिरट्ठितीएसु। सा णं तत्थ देवे भवति–महिड्ढिए जाव भुंजमाणे विहरति। से णं ताओ देवलोगाओ आउक्खएणं भवक्खएणं ठितिक्खएणं अनंतरं चयं चइत्ता से जे इमे भवंति उग्गपुत्ता महामाउया, भोगपुत्ता महामाउया, एतेसि णं अन्नतरंसि कुलंसि दारियत्ताए पच्चायाति। सा णं तत्थ दारिया भवति–सुकुमालपाणिपाया जाव सुरूवा। तते णं दारियं अम्मापियरो उम्मुक्कबालभावं विन्नय-परिणयमेत्तं जोव्वणगमणुपत्तं पडिरूवेणं सुक्केणं पडिरूवेणं रूवेणं पडिरूवस्स भत्तारस्स भारियत्ताए दलयंति। सा णं तस्स भारिया भवति–एगा एगजाता एगाभरण-पिहाणा तेल्लपेला इव सुसंगोपिता चेलपेला इव सुसंपरिग्गहिया रयणकरंडगसमाणा। तीसे णं अतिजायमाणीए वा निज्जायमाणीए वा पुरतो महं दासी दास किंकर कम्मकर पुरिस पायत्तपरिक्खित्तं छत्तं भिंगारं गहाय निगच्छति जाव किं मे आसगस्स सदति? तीसे णं तहप्पगाराए इत्थियाए तहारूवे समणे वा माहणे वा उभओ कालं केवलिपन्नत्तं धम्मं आइक्खेज्जा? हंता आइक्खेज्जा। सा णं भंते! पडिसुणेज्जा? नो इणट्ठे समत्थे, अभविया णं सा तस्स धम्मस्स सवणयाए। सा च भवति–महिच्छा महारंभा महापरिग्गहा अहम्मिया जाव आगमिस्साए दुलभबोहिया यावि भवति। एवं खलु समणाउसो! तस्स निदाणस्स इमेतारूवे पावए फलविवागे, जं नो संचाएति केवलिपन्नत्तं धम्मं पडिसुणेत्तए। | ||
Sutra Meaning : | हे आयुष्मती श्रमणीयाँ ! मैंने धर्म का प्रतिपादन किया है – जैसे कि यही निर्ग्रन्थ प्रवचन सत्य है। यावत् सर्व दुःखों का अन्त करता है। जो कोई निर्ग्रन्थी धर्मशिक्षा के लिए उपस्थित होकर, परिषह सहती हुई, यदि उसे कामवासना का उदय हो तो उसके शमन का प्रयत्न करे। यदि उस समय वह साध्वी किसी स्त्री को देखे, जो अपने पति कि एकमात्र प्राणप्रिया हो, वस्त्र एवं अलंकार पहने हुए हो। पति के द्वारा वस्त्रों की पेटी या रत्नकरंड़क के समान संरक्षणी – संग्रहणीय हो। अपने प्रासाद में आती – जाती हो इत्यादि वर्णन पूर्ववत् जानना। उसे देखकर अगर वह निर्ग्रन्थी ऐसा निदान करे कि यदि मेरे सुचरित तप, नियम, ब्रह्मचर्य का कोई फल हो तो मैं पूर्व वर्णित स्त्री के समान मानुषिक कामभोगों का सेवन करके मेरा जीवन व्यतीत करूँ। यदि वह निर्ग्रन्थी अपने इस निदान की आलोचना प्रतिक्रमण किए बिना काल करे तो पूर्व कथनानुसार देवलोक में जाकर, यावत् पूर्व वर्णित स्त्री के समान कामभोगों का सेवन करे, ऐसा हो भी सकता है। उनको केवलि प्ररूपित धर्मश्रवण प्राप्त भी हो सकता है। किन्तु वह श्रद्धापूर्वक सुन नहीं सकती क्योंकि वह धर्मश्रवण के लिए अयोग्य है। वह उत्कृष्ट ईच्छावाली, महा आरंभी यावत् दक्षिण दिशा के नरक में नैरयिक के रूप में उत्पन्न होती है यावत् भविष्य में बोधि दुर्लभ होती है। यहीं है उस निदान शल्य का कर्मविपाक, जिससे वह केवलि प्ररूपित धर्मश्रवण के लिए अयोग्य हो जाती है। (यह हुआ दूसरा ‘निदान’) | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] evam khalu samanauso! Mae dhamme pannatte–inameva niggamthe pavayane sachche anuttare padipunne kevale samsuddhe neaue sallagattane siddhimagge muttimagge nijjanamagge nivvanamagge avitahamavisamdhi savvadukkha-ppahinamagge. Ittham thiya jiva sijjhamti bujjhamti muchchamti parinivvayamti savvadukkhanamamtam karemti. Jassa nam dhammassa niggamthi sikkhae uvatthiya viharamani pura digimchhae pura pivasae pura vatatavehim puttha, viruvaruvehi ya parisahovasaggehim udinnakamajaya yavi viharejja. Sa ya parakkamejja. Sa ya parakkamamano pasejja–se ja ima itthiya bhavati– ega egajaya egabharana-pihana tellapela iva susamgopita chelapela iva susampariggahiya rayanakaramdagasamana. Tise nam ati-jayamanie va nijjayamanie va purao maham dasi dasa kimkara kammakara purisa payattaparikkhittam chhattam bhimgaram gahaya nigachchhati java kim bhe asagassa sadati? Jam pasitta niggamthi nidanam kareti–jai imassa suchariyassa tava niyama bambhacheravasassa kallane phalavittivisese atthi, tam ahamavi agamissaim imaim eyaruvaim oralaim manussagaim bhogabhogaim bhumjamani viharami–settam sahu. Evam khalu samanauso! Niggamthi nidanam kichcha tassa thanassa analoiyapadikkamta kalamase kalam kichcha annataresu devaloesu devattae uvavattara bhavatti– mahiddhiesu java chiratthitiesu. Sa nam tattha deve bhavati–mahiddhie java bhumjamane viharati. Se nam tao devalogao aukkhaenam bhavakkhaenam thitikkhaenam anamtaram chayam chaitta se je ime bhavamti uggaputta mahamauya, bhogaputta mahamauya, etesi nam annataramsi kulamsi dariyattae pachchayati. Sa nam tattha dariya bhavati–sukumalapanipaya java suruva. Tate nam dariyam ammapiyaro ummukkabalabhavam vinnaya-parinayamettam jovvanagamanupattam padiruvenam sukkenam padiruvenam ruvenam padiruvassa bhattarassa bhariyattae dalayamti. Sa nam tassa bhariya bhavati–ega egajata egabharana-pihana tellapela iva susamgopita chelapela iva susampariggahiya rayanakaramdagasamana. Tise nam atijayamanie va nijjayamanie va purato maham dasi dasa kimkara kammakara purisa payattaparikkhittam chhattam bhimgaram gahaya nigachchhati java kim me asagassa sadati? Tise nam tahappagarae itthiyae taharuve samane va mahane va ubhao kalam kevalipannattam dhammam aikkhejja? Hamta aikkhejja. Sa nam bhamte! Padisunejja? No inatthe samatthe, abhaviya nam sa tassa dhammassa savanayae. Sa cha bhavati–mahichchha maharambha mahapariggaha ahammiya java agamissae dulabhabohiya yavi bhavati. Evam khalu samanauso! Tassa nidanassa imetaruve pavae phalavivage, jam no samchaeti kevalipannattam dhammam padisunettae. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | He ayushmati shramaniyam ! Maimne dharma ka pratipadana kiya hai – jaise ki yahi nirgrantha pravachana satya hai. Yavat sarva duhkhom ka anta karata hai. Jo koi nirgranthi dharmashiksha ke lie upasthita hokara, parishaha sahati hui, yadi use kamavasana ka udaya ho to usake shamana ka prayatna kare. Yadi usa samaya vaha sadhvi kisi stri ko dekhe, jo apane pati ki ekamatra pranapriya ho, vastra evam alamkara pahane hue ho. Pati ke dvara vastrom ki peti ya ratnakaramraka ke samana samrakshani – samgrahaniya ho. Apane prasada mem ati – jati ho ityadi varnana purvavat janana. Use dekhakara agara vaha nirgranthi aisa nidana kare ki yadi mere sucharita tapa, niyama, brahmacharya ka koi phala ho to maim purva varnita stri ke samana manushika kamabhogom ka sevana karake mera jivana vyatita karum. Yadi vaha nirgranthi apane isa nidana ki alochana pratikramana kie bina kala kare to purva kathananusara devaloka mem jakara, yavat purva varnita stri ke samana kamabhogom ka sevana kare, aisa ho bhi sakata hai. Unako kevali prarupita dharmashravana prapta bhi ho sakata hai. Kintu vaha shraddhapurvaka suna nahim sakati kyomki vaha dharmashravana ke lie ayogya hai. Vaha utkrishta ichchhavali, maha arambhi yavat dakshina disha ke naraka mem nairayika ke rupa mem utpanna hoti hai yavat bhavishya mem bodhi durlabha hoti hai. Yahim hai usa nidana shalya ka karmavipaka, jisase vaha kevali prarupita dharmashravana ke lie ayogya ho jati hai. (yaha hua dusara ‘nidana’) |