Sutra Navigation: BruhatKalpa ( बृहत्कल्पसूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1013606
Scripture Name( English ): BruhatKalpa Translated Scripture Name : बृहत्कल्पसूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

Translated Chapter :

Section : उद्देशक-३ Translated Section : उद्देशक-३
Sutra Number : 106 Category : Chheda-02
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से वत्थूसु अव्वावडेसु अव्वोगडेसु अपरपरिग्गहिएसु अमरपरिग्गहिएसु सच्चेव ओग्गहस्स पुव्वाणुण्णवणा चिट्ठइ–अहालंदमवि ओग्गहे।
Sutra Meaning : जो घर इस्तमाल में न लिया जा रहा हो, अनेक स्वामी में से किसी एक स्वामी ने खुद के आधीन न किया हो, किसी व्यक्ति के द्वारा परिगृहीत न हो या किसी यक्ष – देव आदि ने वहाँ निवास किया हो उस घर का पहला जो मालिक हो उसकी आज्ञा लेकर वहाँ (साधु – साध्वी) रह सकते हैं, (उससे विपरीत) यदि वो घर काम में लिया जाता हो, एक स्वामी हो, अन्य से परिगृहीत हो तो भिक्षुभाव से आए हुए दूसरे साधु को दूसरी बार आज्ञा लेनी चाहिए। क्योंकि अवग्रह गीले हाथ की रेखा सूख जाए तब तक है। सूत्र – १०६, १०७
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se vatthusu avvavadesu avvogadesu aparapariggahiesu amarapariggahiesu sachcheva oggahassa puvvanunnavana chitthai–ahalamdamavi oggahe.
Sutra Meaning Transliteration : Jo ghara istamala mem na liya ja raha ho, aneka svami mem se kisi eka svami ne khuda ke adhina na kiya ho, kisi vyakti ke dvara parigrihita na ho ya kisi yaksha – deva adi ne vaham nivasa kiya ho usa ghara ka pahala jo malika ho usaki ajnya lekara vaham (sadhu – sadhvi) raha sakate haim, (usase viparita) yadi vo ghara kama mem liya jata ho, eka svami ho, anya se parigrihita ho to bhikshubhava se ae hue dusare sadhu ko dusari bara ajnya leni chahie. Kyomki avagraha gile hatha ki rekha sukha jae taba taka hai. Sutra – 106, 107