[सूत्र] नो कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा वेरज्ज-विरुद्धरज्जंसि सज्जं गमनं सज्जं आगमनं सज्जं गमनागमनं करेत्तए
जो खलु निग्गंथो वा निग्गंथी वा वेरज्ज-विरुद्धरज्जंसि सज्जं गमनं सज्जं आगमनं सज्जं गमनागमनं करेइ, करेंतं वा साइज्जइ, से दुहओ वि अइक्कममाणे आवज्जइ चाउम्मासियं परिहारट्ठाणं अनुग्घाइयं।
Sutra Meaning :
साधु – साध्वी की विरुद्ध – अराजक या विरोधी राज में जल्द या बार – बार आना – जाना या आवागमन न कल्पे। जो साधु – साध्वी इस प्रकार करे – करवाए या करनेवाले की अनुमोदना करे तो वो तीर्थंकर ओर राजा दोनों की आज्ञा का अतिक्रमण करता है और अनुद्घातिक चातुर्मासिक परिहारस्थान प्रायश्चित्त के योग्य होते हैं। (‘वेरज्ज’ शब्द के अर्थ कईं हैं, बरसों से चला आता वैर, दो राज्य के बीच वैर हो, जहाँ पास के राज्य के गाँव आदि जला देनेवाला राजा हो, जिसके मंत्री सेनापति राजा विरुद्ध हो आदि।
Mool Sutra Transliteration :
[sutra] no kappai niggamthana va niggamthina va verajja-viruddharajjamsi sajjam gamanam sajjam agamanam sajjam gamanagamanam karettae
Jo khalu niggamtho va niggamthi va verajja-viruddharajjamsi sajjam gamanam sajjam agamanam sajjam gamanagamanam karei, karemtam va saijjai, se duhao vi aikkamamane avajjai chaummasiyam pariharatthanam anugghaiyam.
Sutra Meaning Transliteration :
Sadhu – sadhvi ki viruddha – arajaka ya virodhi raja mem jalda ya bara – bara ana – jana ya avagamana na kalpe. Jo sadhu – sadhvi isa prakara kare – karavae ya karanevale ki anumodana kare to vo tirthamkara ora raja donom ki ajnya ka atikramana karata hai aura anudghatika chaturmasika pariharasthana prayashchitta ke yogya hote haim. (‘verajja’ shabda ke artha kaim haim, barasom se chala ata vaira, do rajya ke bicha vaira ho, jaham pasa ke rajya ke gamva adi jala denevala raja ho, jisake mamtri senapati raja viruddha ho adi.