Sutra Navigation: Jambudwippragnapati ( जंबुद्वीप प्रज्ञप्ति सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1007695 | ||
Scripture Name( English ): | Jambudwippragnapati | Translated Scripture Name : | जंबुद्वीप प्रज्ञप्ति सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
वक्षस्कार ३ भरतचक्री |
Translated Chapter : |
वक्षस्कार ३ भरतचक्री |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 95 | Category : | Upang-07 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] अहो णं देवानुप्पियाणं इड्ढी जुई जसे बले वीरिए पुरिसक्कार-परक्कमे दिव्वा देवजुई दिव्वे देवाणुभागे लद्धे पत्ते अभिसमन्नागए, तं दिट्ठा णं देवानुप्पियाणं इड्ढी जुई जसे बले वीरिए पुरिस-क्कार-परक्कमे दिव्वा देवजुई दिव्वे देवाणुभागे लद्धे पत्ते अभिसमन्नागए, तं खामेसु णं देवानुप्पिया! खमंतु णं देवानुप्पिया! खंतुमरुहंतु णं देवानुप्पिया! नाइ भुज्जो-भुज्जो एवं करणयाए त्तिकट्टु पंजलिउडा पायवडिया भरहं रायं सरणं उवेंति। तए णं से भरहे राया तेसिं आवाडचिलायाणं अग्गाइं वराइं रयणाइं पडिच्छंति, पडिच्छित्ता ते आवाडचिलाए एवं वयासी– गच्छह णं भो! तुब्भे ममं बाहुच्छायापरिग्गहिया निब्भया निरुव्विग्गा सुहंसुहेणं परिवसह, नत्थि भे कत्तोवि भयमितिकट्टु सक्कारेइ सम्मानेइ, सक्कारेत्ता सम्मानेत्ता पडिविसज्जेइ। तए णं से भरहे राया सुसेणं सेनावइं सद्दावेइ, सद्दावेत्ता एवं वयासी– गच्छाहि णं भो देवानुप्पिया! दोच्चं पि सिंधूए महानईए पच्चत्थिमं णिक्खुडं ससिन्धुसागरगिरिमेरागं समविसम- निक्खुडाणि य ओयवेहि, ओयवेत्ता अग्गाइं वराइं रयणाइं पडिच्छाहि, पडिच्छित्ता मम एयमाणत्तियं खिप्पामेव पच्चप्पिणाहि। तए णं से सेनावई बलस्स णेया भरहे वासंमि विस्सुयजसे महाबलपरक्कमे जहा दाहिणिल्लस्स ओयवणं तहा सव्वं भाणियव्वं जाव पच्चनुभवमाणे विहरति। | ||
Sutra Meaning : | आपकी ऋद्धि, द्युति, यश, बल, वीर्य, पुरुषकार तथा पराक्रम – ये सब आश्चर्यकारक हैं। आपको दिव्य देव – द्युति – परमोत्कृष्ट प्रभाव अपने पुण्योदय से प्राप्त है। हमने आपकी ऋद्धि का साक्षात् अनुभव किया है। देवानुप्रिय ! हम आपसे क्षमायाचना करते हैं। आप हमें क्षमा करें। हम भविष्य में फिर कभी ऐसा नहीं करेंगे। यों कहकर वे हाथ जोड़े राजा भरत के चरणों में गिर पड़े। फिर राजा भरत ने उन आपात किरातों द्वार भेंट के रूप में उपस्थापित उत्तम, श्रेष्ठ रत्न स्वीकार किये। उन से कहा – तुम अब अपने स्थान पर जाओ। मैंने तुमको अपनी भुजाओं की छाया में स्वीकार कर लिया है। तुम निर्भय, निरुद्वेग, व्यथा रहित होकर सुखपूर्वक रहो। अब तुम्हें किसी से भी भय नहीं है। यों कहकर राजा भरत ने उन्हें सत्कृत, सम्मानित कर विदा किया। तब राजा भरत ने सेनापति सुषेण को बुलाया और कहा – जाओ, पूर्वसाधित निष्कुट, सिन्धु महानदी के पश्चिम भागवर्ती कोण में विद्यमान, पश्चिम में सिन्धु महानदी तथा पश्चिमी समुद्र, उत्तर में क्षुल्ल हिमवान् पर्वत तथा दक्षिण में वैताढ्य पर्वत द्वारा मर्यादित – प्रदेश को, उसके, सम – विषम कोणस्थ स्थानों को साधित करो। वहाँ से उत्तम, श्रेष्ठ रत्नों को भेंट के रूप में प्राप्त करो। यह सब कर मुझे शीघ्र ही अवगत कराओ। शेष वर्णन पूर्ववत् जानना। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] aho nam devanuppiyanam iddhi jui jase bale virie purisakkara-parakkame divva devajui divve devanubhage laddhe patte abhisamannagae, tam dittha nam devanuppiyanam iddhi jui jase bale virie purisa-kkara-parakkame divva devajui divve devanubhage laddhe patte abhisamannagae, tam khamesu nam devanuppiya! Khamamtu nam devanuppiya! Khamtumaruhamtu nam devanuppiya! Nai bhujjo-bhujjo evam karanayae ttikattu pamjaliuda payavadiya bharaham rayam saranam uvemti. Tae nam se bharahe raya tesim avadachilayanam aggaim varaim rayanaim padichchhamti, padichchhitta te avadachilae evam vayasi– gachchhaha nam bho! Tubbhe mamam bahuchchhayapariggahiya nibbhaya niruvvigga suhamsuhenam parivasaha, natthi bhe kattovi bhayamitikattu sakkarei sammanei, sakkaretta sammanetta padivisajjei. Tae nam se bharahe raya susenam senavaim saddavei, saddavetta evam vayasi– gachchhahi nam bho devanuppiya! Dochcham pi simdhue mahanaie pachchatthimam nikkhudam sasindhusagaragirimeragam samavisama- nikkhudani ya oyavehi, oyavetta aggaim varaim rayanaim padichchhahi, padichchhitta mama eyamanattiyam khippameva pachchappinahi. Tae nam se senavai balassa neya bharahe vasammi vissuyajase mahabalaparakkame jaha dahinillassa oyavanam taha savvam bhaniyavvam java pachchanubhavamane viharati. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Apaki riddhi, dyuti, yasha, bala, virya, purushakara tatha parakrama – ye saba ashcharyakaraka haim. Apako divya deva – dyuti – paramotkrishta prabhava apane punyodaya se prapta hai. Hamane apaki riddhi ka sakshat anubhava kiya hai. Devanupriya ! Hama apase kshamayachana karate haim. Apa hamem kshama karem. Hama bhavishya mem phira kabhi aisa nahim karemge. Yom kahakara ve hatha jore raja bharata ke charanom mem gira pare. Phira raja bharata ne una apata kiratom dvara bhemta ke rupa mem upasthapita uttama, shreshtha ratna svikara kiye. Una se kaha – tuma aba apane sthana para jao. Maimne tumako apani bhujaom ki chhaya mem svikara kara liya hai. Tuma nirbhaya, nirudvega, vyatha rahita hokara sukhapurvaka raho. Aba tumhem kisi se bhi bhaya nahim hai. Yom kahakara raja bharata ne unhem satkrita, sammanita kara vida kiya. Taba raja bharata ne senapati sushena ko bulaya aura kaha – jao, purvasadhita nishkuta, sindhu mahanadi ke pashchima bhagavarti kona mem vidyamana, pashchima mem sindhu mahanadi tatha pashchimi samudra, uttara mem kshulla himavan parvata tatha dakshina mem vaitadhya parvata dvara maryadita – pradesha ko, usake, sama – vishama konastha sthanom ko sadhita karo. Vaham se uttama, shreshtha ratnom ko bhemta ke rupa mem prapta karo. Yaha saba kara mujhe shighra hi avagata karao. Shesha varnana purvavat janana. |