Sutra Navigation: Pragnapana ( प्रज्ञापना उपांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1006745
Scripture Name( English ): Pragnapana Translated Scripture Name : प्रज्ञापना उपांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

पद-१७ लेश्या

Translated Chapter :

पद-१७ लेश्या

Section : उद्देशक-१ Translated Section : उद्देशक-१
Sutra Number : 445 Category : Upang-04
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] नेरइया णं भंते! सव्वे समकिरिया? गोयमा! नो इणट्ठे समट्ठे। से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चति–नेरइया नो सव्वे समकिरिया? गोयमा! नेरइया तिविहा पन्नत्ता, तं जहा–सम्मद्दिट्ठी मिच्छद्दिट्ठी सम्मामिच्छद्दिट्ठी। तत्थ णं जेते सम्मद्दिट्ठी तेसि णं चत्तारि किरियाओ कज्जंति, तं जहा–आरंभिया परिग्गहिया मायावत्तिया अपच्चक्खाणकिरिया। तत्थ णं जेते मिच्छ-द्दिट्ठी जे य सम्मामिच्छद्दिट्ठी तेसि णं नियतियाओ पंच किरियाओ कज्जंति, तं जहा–आरंभिया परिग्गहिया मायावत्तिया अपच्चक्खाणकिरिया मिच्छादंसणवत्तिया। से तेणट्ठेणं गोयमा! एवं वुच्चति– नेरइया नो सव्वे समकिरिया। से केणट्ठेणं भंते! सव्वे समाउया? गोयमा! नो इणट्ठे समट्ठे। से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइ? गोयमा! नेरइया चउव्विहा पन्नत्ता, तं जहा–अत्थेगइया समा-उया समोववन्नगा अत्थेगइया समाउया विसमोववन्नगा अत्थेगइया विसमाउया समोववन्नगा अत्थे-गइया विसमाउया विसमोववन्नगा। से तेणट्ठेणं गोयमा! एवं वुच्चइ–नेरइया नो सव्वे समाउया नो सव्वे समोववन्नगा।
Sutra Meaning : भगवन्‌ ! सभी नारक समान क्रियावाले हैं ? गौतम ! यह अर्थ समर्थ नहीं है। क्योंकि – गौतम ! नारक तीन प्रकार के हैं – सम्यग्दृष्टि, मिथ्यादृष्टि और सम्यग्मिथ्यादृष्टि। जो सम्यग्दृष्टि हैं, उनके चार क्रियाएं होती हैं – आरम्भिकी, पारिग्रहिकी, मायाप्रत्यया और अप्रत्याख्यानक्रिया। जो मिथ्यादृष्टि तथा सम्यग्‌मिथ्यादृष्टि हैं, उनके नियत पाँच क्रियाएं होती हैं – आरम्भिकी, पारिग्रहिकी, मायाप्रत्यया, अप्रत्याख्यानक्रिया और मिथ्यादर्शनप्रत्यया। भगवन्‌ ! क्या सभी नारक समान आयुष्यवाले हैं ? गौतम ! यह अर्थ समर्थ नहीं है। गौतम ! नैरयिक चार प्रकार के हैं, कईं नारक समान आयुवाले और समान उत्पत्तिवाले होते हैं, कईं समान आयुवाले, किन्तु विषम उत्पत्तिवाले होते हैं, कईं विषम आयुवाले और एक साथ उत्पत्तिवाले होते हैं तथा कईं विषम आयुवाले और विषम उत्पत्तिवाले होते हैं।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] neraiya nam bhamte! Savve samakiriya? Goyama! No inatthe samatthe. Se kenatthenam bhamte! Evam vuchchati–neraiya no savve samakiriya? Goyama! Neraiya tiviha pannatta, tam jaha–sammadditthi michchhadditthi sammamichchhadditthi. Tattha nam jete sammadditthi tesi nam chattari kiriyao kajjamti, tam jaha–arambhiya pariggahiya mayavattiya apachchakkhanakiriya. Tattha nam jete michchha-dditthi je ya sammamichchhadditthi tesi nam niyatiyao pamcha kiriyao kajjamti, tam jaha–arambhiya pariggahiya mayavattiya apachchakkhanakiriya michchhadamsanavattiya. Se tenatthenam goyama! Evam vuchchati– neraiya no savve samakiriya. Se kenatthenam bhamte! Savve samauya? Goyama! No inatthe samatthe. Se kenatthenam bhamte! Evam vuchchai? Goyama! Neraiya chauvviha pannatta, tam jaha–atthegaiya sama-uya samovavannaga atthegaiya samauya visamovavannaga atthegaiya visamauya samovavannaga atthe-gaiya visamauya visamovavannaga. Se tenatthenam goyama! Evam vuchchai–neraiya no savve samauya no savve samovavannaga.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Sabhi naraka samana kriyavale haim\? Gautama ! Yaha artha samartha nahim hai. Kyomki – gautama ! Naraka tina prakara ke haim – samyagdrishti, mithyadrishti aura samyagmithyadrishti. Jo samyagdrishti haim, unake chara kriyaem hoti haim – arambhiki, parigrahiki, mayapratyaya aura apratyakhyanakriya. Jo mithyadrishti tatha samyagmithyadrishti haim, unake niyata pamcha kriyaem hoti haim – arambhiki, parigrahiki, mayapratyaya, apratyakhyanakriya aura mithyadarshanapratyaya. Bhagavan ! Kya sabhi naraka samana ayushyavale haim\? Gautama ! Yaha artha samartha nahim hai. Gautama ! Nairayika chara prakara ke haim, kaim naraka samana ayuvale aura samana utpattivale hote haim, kaim samana ayuvale, kintu vishama utpattivale hote haim, kaim vishama ayuvale aura eka satha utpattivale hote haim tatha kaim vishama ayuvale aura vishama utpattivale hote haim.