Sutra Navigation: Gyatadharmakatha ( धर्मकथांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1004886 | ||
Scripture Name( English ): | Gyatadharmakatha | Translated Scripture Name : | धर्मकथांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-१७ अश्व |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-१७ अश्व |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 186 | Category : | Ang-06 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] तत्थ णं अत्थेगइया आसा जेणेव उक्किट्ठा सद्द-फरिस-रस-रूव-गंधा तेणेव उवागच्छंति। तेसु उक्किट्ठेसु सद्द-फरिस-रस-रूव-गंधेसु मुच्छिया गढिया गिद्धा अज्झोववण्णा पयत्ता यावि होत्था। तए णं ते आसा ते उक्किट्ठे सद्द-फरिस-रस-रूव-गंधे आसेवमाणा तेहिं बहूहिं कूडेहि य पासेहि य गलएसु य पाएसु य बज्झंति। तए णं ते कोडुंबियपुरिसा ते आसे गिण्हंति, गिण्हित्ता एगट्ठियाहिं पोयवहणे संचारेंति, कट्ठस्स य तणस्स य पाणियस्स य तंदुलाण य समियस्स य गोरसस्स य जाव अन्नेसिं च बहूणं पोयवहण-पाउग्गाणं पोयवहणं भरेंति। तए णं ते संजत्ता-नावावाणियगा दक्खिणाणुकूलेणं वाएणं जेणेव गंभीरए पोयपट्टणे तेणेव उवागच्छंति, उवागच्छित्ता पोयवहणं लंबेंति, लंबेत्ता ते आसे उत्तारेंति, उत्तारेत्ता जेणेव हत्थिसीसे नयरे जेणेव कनगकेऊ राया तेणेव उवागच्छंति, उवागच्छित्ता करयल परिग्गहियं दसणहं सिरसावत्तं मत्थए अंजलिं कट्टु जएणं विजएणं बद्धावेंति ते आसे उवणेंति। तए णं से कनगकेऊ राया तेसिं संजत्ता-नावावाणियगाणं उस्सुंकं वियरइ, सक्कारेइ सम्मानेइ, सक्कारेत्ता सम्मानेत्ता पडिविसज्जेइ। तए णं से कनगकेऊ राया कोडुंबियपुरिसे सद्दावेइ, सद्दावेत्ता सक्कारेइ सम्मानेइ, सक्कारेत्ता सम्मानेत्ता पडिविसज्जेइ। तए णं से कनगकेऊ राया आसमद्दए सद्दावेइ, सद्दावेत्ता एवं वयासी–तुब्भे णं देवानुप्पिया! मम आसे विनएह। तए णं ते आसमद्दगा तहत्ति पडिसुणेंति, पडिसुणेत्ता ते आसे बहूहिं मुहबंधेहि य कण्णबंधेहि य नासाबंधेहि य बालबंधेहि य खुरबंधेहि य कडगबंधेहि य खलिणबंधेहि य ओवीलणाहि य पडयाणेहि य अंकणाहि य वेत्तप्पहारेहि य लयप्पहारेहि य कसप्पहारेहि य छिवप्पहारेहि य विणयंति, विणइत्ता कनगकेउस्स रन्नो उवणेंति। तए णं से कनगकेऊ राया ते आसमद्दए सक्कारेइ सम्मानेइ, सक्कारेत्ता सम्मानेत्ता पडिविसज्जेइ। तए णं ते आसा बहूहिं मुहबंधेहि य जाव छिवप्पहारेहि य बहूणि सारीरमाणसाइं दुक्खाइं पावेति। एवामेव समणाउसो! जो अम्हं निग्गंथो वा निग्गंथी वा आयरिय-उवज्झायाणं अंतिए मुंडे भवित्ता अगाराओ अनगारियं पव्वइए समाणे इट्ठेसु सद्द-फरिस-रस-रूव-गंधेसु सज्जइ रज्जइ गिज्झइ मुज्झइ अज्झोववज्झइ, से णं इहलोए चेव बहूणं समणाणं बहूणं समणीणं बहूणं सावगाणं बहूणं सावियाण य हीलणिज्जे जाव चाउरंतं संसारकंतारं भुज्जो-भुज्जो अनुपरियट्टिस्सइ। | ||
Sutra Meaning : | उन घोड़ों में से कितनेक घोड़े जहाँ वे उत्कृष्ट शब्द, स्पर्श, रस, रूप और गंध थे, वहाँ पहुँचे। वे उन उत्कृष्ट शब्द, स्पर्श, रस, रूप और गंध में मूर्च्छित हुए, अति आसक्त हो गए और उनका सेवन करने में प्रवृत्त हो गए। उस उत्कृष्ट शब्द, स्पर्श, रस, रूप और गंध का सेवन करने वाले वे अश्व कौटुम्बिक पुरुषों द्वारा बहुत से कूट पाशों से गले में यावत् पैरों में बाँधे गए। उन कौटुम्बिक पुरुषों ने उन अश्वों को पकड़ लिया। वे नौकाओं द्वारा पोतवहन में ले आए। लाकर पोतवहन को तृण, काष्ठ आदि आवश्यक पदार्थों से भर लिया। वे सांयात्रिक नौकावणिक् दक्षिण दिशा के अनुकूल पवन द्वारा जहाँ गम्भीर पोतपट्टन था, वहाँ आए। पोतवहन का लंगर डाला। उन घोड़ों को उतारा। हस्तिशीर्ष नगर था और जहाँ कनककेतु राजा था, वहाँ पहुँचे। दोनों हाथ जोड़कर राजा का अभिनन्दन करके वे अश्व उपस्थित किए। राजा कनककेतु ने उन सांयात्रिक वणिकों का शुल्क माफ कर दिया। उनका सत्कार – सम्मान किया और उन्हें बिदा किया। तत्पश्चात् कनककेतु राजा ने कालिक – द्वीप भेजे हुए कौटुम्बिक पुरुषों को बुलाया, बुलाकर उनका भी सत्कार – सम्मान किया और फिर उन्हें बिदा कर दिया। तत्पश्चात् कनककेतु राजा ने अश्वमर्दकों को बुलाया और उनसे कहा – ‘देवानुप्रियो ! तुम मेरे अश्वों को विनीत करो।’ तब अश्वमर्दकों ने ‘बहुत अच्छा’ कहकर राजा का आदेश स्वीकार किया। उन्होंने उन अश्वों को मुख बाँधकर, कान बाँधकर, नाक बाँधकर, झौंरा बाँधकर, खुर बाँधकर, कटक बाँधकर, चौकड़ी चढ़ाकर, तोबरा चढ़ाकर, पटतानक लगा कर, खस्सी करके, वेलाप्रहार करके, बेंतों का प्रहार करके विनीत किया। विनीत करके वे राजा कनककेतु के पास ले आए। तत्पश्चात् कनककेतु ने उन अश्वमर्दकों का सत्कार किया, सम्मान किया। उन्हें बिदा किया। उसके बाद वे अश्व – मुखबंधन से यावत् चमड़े के चाबुकों के प्रहार से बहुत शारीरिक और मानसिक दुःखों को प्राप्त हुए। इसी प्रकार हे आयुष्मन् श्रमणों ! जो निर्ग्रन्थ या निर्ग्रन्थी दीक्षित होकर प्रिय शब्द, स्पर्श, रस, रूप और गंध में गृद्ध होता है, मुग्ध होता है और आसक्त होता है, वह इसी लोक में बहुत से श्रमणों, श्रमणियों, श्रावकों तथा श्राविकाओं की अवहेलना का पात्र होता है, चातुर्गतिक संसारअटवी में पुनः पुनः भ्रमण करता है। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] tattha nam atthegaiya asa jeneva ukkittha sadda-pharisa-rasa-ruva-gamdha teneva uvagachchhamti. Tesu ukkitthesu sadda-pharisa-rasa-ruva-gamdhesu muchchhiya gadhiya giddha ajjhovavanna payatta yavi hottha. Tae nam te asa te ukkitthe sadda-pharisa-rasa-ruva-gamdhe asevamana tehim bahuhim kudehi ya pasehi ya galaesu ya paesu ya bajjhamti. Tae nam te kodumbiyapurisa te ase ginhamti, ginhitta egatthiyahim poyavahane samcharemti, katthassa ya tanassa ya paniyassa ya tamdulana ya samiyassa ya gorasassa ya java annesim cha bahunam poyavahana-paugganam poyavahanam bharemti. Tae nam te samjatta-navavaniyaga dakkhinanukulenam vaenam jeneva gambhirae poyapattane teneva uvagachchhamti, uvagachchhitta poyavahanam lambemti, lambetta te ase uttaremti, uttaretta jeneva hatthisise nayare jeneva kanagakeu raya teneva uvagachchhamti, uvagachchhitta karayala pariggahiyam dasanaham sirasavattam matthae amjalim kattu jaenam vijaenam baddhavemti te ase uvanemti. Tae nam se kanagakeu raya tesim samjatta-navavaniyaganam ussumkam viyarai, sakkarei sammanei, sakkaretta sammanetta padivisajjei. Tae nam se kanagakeu raya kodumbiyapurise saddavei, saddavetta sakkarei sammanei, sakkaretta sammanetta padivisajjei. Tae nam se kanagakeu raya asamaddae saddavei, saddavetta evam vayasi–tubbhe nam devanuppiya! Mama ase vinaeha. Tae nam te asamaddaga tahatti padisunemti, padisunetta te ase bahuhim muhabamdhehi ya kannabamdhehi ya nasabamdhehi ya balabamdhehi ya khurabamdhehi ya kadagabamdhehi ya khalinabamdhehi ya ovilanahi ya padayanehi ya amkanahi ya vettappaharehi ya layappaharehi ya kasappaharehi ya chhivappaharehi ya vinayamti, vinaitta kanagakeussa ranno uvanemti. Tae nam se kanagakeu raya te asamaddae sakkarei sammanei, sakkaretta sammanetta padivisajjei. Tae nam te asa bahuhim muhabamdhehi ya java chhivappaharehi ya bahuni sariramanasaim dukkhaim paveti. Evameva samanauso! Jo amham niggamtho va niggamthi va ayariya-uvajjhayanam amtie mumde bhavitta agarao anagariyam pavvaie samane itthesu sadda-pharisa-rasa-ruva-gamdhesu sajjai rajjai gijjhai mujjhai ajjhovavajjhai, se nam ihaloe cheva bahunam samananam bahunam samaninam bahunam savaganam bahunam saviyana ya hilanijje java chauramtam samsarakamtaram bhujjo-bhujjo anupariyattissai. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Una ghorom mem se kitaneka ghore jaham ve utkrishta shabda, sparsha, rasa, rupa aura gamdha the, vaham pahumche. Ve una utkrishta shabda, sparsha, rasa, rupa aura gamdha mem murchchhita hue, ati asakta ho gae aura unaka sevana karane mem pravritta ho gae. Usa utkrishta shabda, sparsha, rasa, rupa aura gamdha ka sevana karane vale ve ashva kautumbika purushom dvara bahuta se kuta pashom se gale mem yavat pairom mem bamdhe gae. Una kautumbika purushom ne una ashvom ko pakara liya. Ve naukaom dvara potavahana mem le ae. Lakara potavahana ko trina, kashtha adi avashyaka padarthom se bhara liya. Ve samyatrika naukavanik dakshina disha ke anukula pavana dvara jaham gambhira potapattana tha, vaham ae. Potavahana ka lamgara dala. Una ghorom ko utara. Hastishirsha nagara tha aura jaham kanakaketu raja tha, vaham pahumche. Donom hatha jorakara raja ka abhinandana karake ve ashva upasthita kie. Raja kanakaketu ne una samyatrika vanikom ka shulka mapha kara diya. Unaka satkara – sammana kiya aura unhem bida kiya. Tatpashchat kanakaketu raja ne kalika – dvipa bheje hue kautumbika purushom ko bulaya, bulakara unaka bhi satkara – sammana kiya aura phira unhem bida kara diya. Tatpashchat kanakaketu raja ne ashvamardakom ko bulaya aura unase kaha – ‘devanupriyo ! Tuma mere ashvom ko vinita karo.’ taba ashvamardakom ne ‘bahuta achchha’ kahakara raja ka adesha svikara kiya. Unhomne una ashvom ko mukha bamdhakara, kana bamdhakara, naka bamdhakara, jhaumra bamdhakara, khura bamdhakara, kataka bamdhakara, chaukari charhakara, tobara charhakara, patatanaka laga kara, khassi karake, velaprahara karake, bemtom ka prahara karake vinita kiya. Vinita karake ve raja kanakaketu ke pasa le ae. Tatpashchat kanakaketu ne una ashvamardakom ka satkara kiya, sammana kiya. Unhem bida kiya. Usake bada ve ashva – mukhabamdhana se yavat chamare ke chabukom ke prahara se bahuta sharirika aura manasika duhkhom ko prapta hue. Isi prakara he ayushman shramanom ! Jo nirgrantha ya nirgranthi dikshita hokara priya shabda, sparsha, rasa, rupa aura gamdha mem griddha hota hai, mugdha hota hai aura asakta hota hai, vaha isi loka mem bahuta se shramanom, shramaniyom, shravakom tatha shravikaom ki avahelana ka patra hota hai, chaturgatika samsaraatavi mem punah punah bhramana karata hai. |