Sutra Navigation: Gyatadharmakatha ( धर्मकथांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1004810 | ||
Scripture Name( English ): | Gyatadharmakatha | Translated Scripture Name : | धर्मकथांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-९ माकंदी |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-९ माकंदी |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 110 | Category : | Ang-06 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] जइ णं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं अट्ठमस्स नायज्झयणस्स अयमट्ठे पन्नत्ते, नवमस्स णं भंते! नायज्झयणस्स के अट्ठे पन्नत्ते? एवं खलु जंबू! तेणं कालेणं तेणं समएणं चंपा नामं नयरी। पुण्णभद्दे चेइए। तत्थ णं मायंदी नाम सत्थवाहे परिवसइ–अड्ढे। तस्स णं भद्दा नामं भारिया। तीसे णं भद्दाए अत्तया दुवे सत्थवाह-दारया होत्था, तं जहा–जिनपालिए य जिनरक्खिए य। तए णं तेसिं मागंदिय-दारगाणं अन्नया कयाइ एगयओ सहियाणं इमेयारूवे मिहोकहा-समुल्लावे समुप्पज्जित्था–एवं खलु अम्हे लवणसमुद्दं पोयवहणेणं एक्कारसवाराओ ओगाढा। सव्वत्थ वि य णं लद्धट्ठा कयकज्जा अणहसमग्गा पुनरवि नियधरं हव्वमागया। तं सेयं खलु अम्हं देवानुप्पिया! दुवालसंपि लवणसमुद्दं पोयवहणेणं ओगाहित्तए त्ति कट्टु अन्नमन्नस्स एयमट्ठं पडिसुणेंति, पडिसुणेत्ता जेणेव अम्मापियरो तेणेव उवागच्छंति, उवागच्छित्ता एवं वयासी– एवं खलु अम्हे अम्मयाओ! लवणसमुद्दं पोयवहणेणं एक्कारसवाराओ ओगाढा। सव्वत्थ वि य णं लद्धट्ठा कयकज्जा अगहसमग्गा पुनरवि नियघरं हव्वमागया। तं इच्छामो णं अम्मयाओ! तुब्भेहिं अब्भणुण्णाया समाणा दुवालसंपि लवणसमुद्दं पोयवहणेणं ओगाहित्तए। तए णं ते मागंदिय-दारए अम्मापियरो एवं वयासी–इमे भे जाया! अज्जय-पज्जय-पिउपज्जयागए सुबहु हिरण्णे य सुवण्णे य कंसे य दूसे य मणि-मोत्तिय-संख-सिल-प्पवाल-रत्तरयण-संतसार-सावएज्जे य अलाहि जाव आसत्तमाओ कुलवंसाओ पगामं दाउं पगामं भोत्तुं पगामं परिभाएउं। तं अणुहोह ताव जाया! विपुले मानुस्सए इड्ढीसक्कारसमुदए। किं भे सपच्चा-वाएणं निरालंबणेणं लवणसमुद्दोत्तारेणं? एवं खलु पुत्ता! दुवालसमी जत्ता सोवसग्गा यावि भवइ। तं मा णं तुब्भे दुवे पुत्ता! दुवालसंपि लवणं समुद्दं पोयवहणेणं ओगाहेह। मा हु तुब्भं सरीरस्स बावत्ती भविस्सइ। तए णं ते मागंदिय-दारया अम्मापियरो दोच्चंपि तच्चंपि एवं वयासी–एवं खलु अम्हे अम्मयाओ! एक्कारसवाराओ लवणसमुद्दं पोयवहणेणं ओगाढा। सव्वत्थ वि य णं लद्धट्ठा कयकज्जा अणहसमग्गा पुनरवि नियघरं हव्वमागया। तं सेयं खलु अम्हं अम्मयाओ! दुवालसंपि लवणसमुद्दं पोयवहणेणं ओगाहित्तए। तए णं ते मागंदिय-दारए अम्मापियरो जाहे नो संचाएंति बहूहिं आघवणाहिं य पच्चवणाहिं य आघवित्तए वा पन्नवित्तए वा ताहे अकामा चेव एयमट्ठं अनुमण्णित्था। तए णं ते मागंदियं दारगा अम्मापिऊहिं अब्भणुण्णाया समाणा गणिमं च धरिमं च मेज्जं च पारिच्छेज्जं च भंडगं गेण्हंति, जहा अरहन्नगस्स जाव लवणसमुद्दं बहूइं जोयणसयाइं ओगाढा। | ||
Sutra Meaning : | भगवन् ! यदि श्रमण यावत् निर्वाण को प्राप्त भगवान महावीर ने नौवें ज्ञातअध्ययन का क्या अर्थ प्ररूपण किया है ? हे जम्बू ! उस काल और उस समय में चम्पा नगरी थी। कोणिक राजा था। चम्पानगरी के बाहर ईशान – दिक्कोण में पूर्णभद्र चैत्य था। चम्पानगरी में माकन्दी सार्थवाह निवास करता था। वह समृद्धिशाली था। भद्रा उसकी भार्या थी। उसे दो सार्थवाहपुत्र थे। जिनपालित और जितरक्षित। वे दोनों माकन्दीपुत्र में एक बार किसी समय इस प्रकार कथासमुल्लाप हुआ – ‘हम लोगों ने पोतवहन से लवणसमुद्र को ग्यारह बार अवगाहन किया है। सभी बार हम लोगों ने अर्थ की प्राप्ति की, करने योग्य कार्य सम्पन्न किए और फिर शीघ्र बिना विघ्न के अपने घर आए। हे देवानुप्रिय ! बारहवीं बार भी पोतवहन से लवण समुद्र में अवगाहन करना हमारे लिए अच्छा रहेगा। इस प्रकार परस्पर विचार करके अपने मातापिता के पास आकर वे बोले – ‘हे माता – पिता ! आपकी अनुमति प्राप्त करके हम बारहवीं बार लवण – समुद्र की यात्रा करना चाहते हैं। हम लोग ग्यारह बार पहले यात्रा कर चूके हैं और सकुशल सफलता प्राप्त करके लौटे हैं।’ तब माता – पिता ने उन माकन्दीपुत्रों से कहा – ‘हे पुत्रो ! यह तुम्हारे बाप – दादा से प्राप्त संपत्ति यावत् बँटवारा करने के लिए पर्याप्त है। अत एव पुत्रों ! मनुष्य सम्बन्धी विपुल ऋद्धि सत्कार के समुदाय वाले भोगों को भोगो। विघ्न – बाधाओं से युक्त और जिसमें कोई आलम्बन नहीं ऐसे लवण समुद्र में उतरने से क्या लाभ है ? हे पुत्रो! बारहवीं यात्रा सोपसर्ग भी होती है। अत एव तुम दोनों बारहवीं बार लवणसमुद्र में प्रवेश मत करो, जिससे तुम्हारे शरीर को व्यापत्ति न हो।’ तत्पश्चात् माकन्दीपुत्रों ने माता – पिता से दूसरी बार और तीसरी बार भी यहीं बात की। तब माता – पिता जब उन माकन्दीपुत्रों को सामान्य कथन और विशेष कथन के द्वारा समझाने में समर्थ न हुए, तब ईच्छा न होने पर भी उन्होंने अनुमति दे दी। वे माता – पिता की अनुमति पाये हुए माकन्दीपुत्र गणिम, धरिम, मेय और परिच्छेद्य – चार प्रकार का माल जहाज में भरकर अर्हन्नक की भाँति लवणसमुद्र में अनेक सैकड़ों योजन तक गए। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] jai nam bhamte! Samanenam bhagavaya mahavirenam java sampattenam atthamassa nayajjhayanassa ayamatthe pannatte, navamassa nam bhamte! Nayajjhayanassa ke atthe pannatte? Evam khalu jambu! Tenam kalenam tenam samaenam champa namam nayari. Punnabhadde cheie. Tattha nam mayamdi nama satthavahe parivasai–addhe. Tassa nam bhadda namam bhariya. Tise nam bhaddae attaya duve satthavaha-daraya hottha, tam jaha–jinapalie ya jinarakkhie ya. Tae nam tesim magamdiya-daraganam annaya kayai egayao sahiyanam imeyaruve mihokaha-samullave samuppajjittha–evam khalu amhe lavanasamuddam poyavahanenam ekkarasavarao ogadha. Savvattha vi ya nam laddhattha kayakajja anahasamagga punaravi niyadharam havvamagaya. Tam seyam khalu amham devanuppiya! Duvalasampi lavanasamuddam poyavahanenam ogahittae tti kattu annamannassa eyamattham padisunemti, padisunetta jeneva ammapiyaro teneva uvagachchhamti, uvagachchhitta evam vayasi– Evam khalu amhe ammayao! Lavanasamuddam poyavahanenam ekkarasavarao ogadha. Savvattha vi ya nam laddhattha kayakajja agahasamagga punaravi niyagharam havvamagaya. Tam ichchhamo nam ammayao! Tubbhehim abbhanunnaya samana duvalasampi lavanasamuddam poyavahanenam ogahittae. Tae nam te magamdiya-darae ammapiyaro evam vayasi–ime bhe jaya! Ajjaya-pajjaya-piupajjayagae subahu hiranne ya suvanne ya kamse ya duse ya mani-mottiya-samkha-sila-ppavala-rattarayana-samtasara-savaejje ya alahi java asattamao kulavamsao pagamam daum pagamam bhottum pagamam paribhaeum. Tam anuhoha tava jaya! Vipule manussae iddhisakkarasamudae. Kim bhe sapachcha-vaenam niralambanenam lavanasamuddottarenam? Evam khalu putta! Duvalasami jatta sovasagga yavi bhavai. Tam ma nam tubbhe duve putta! Duvalasampi lavanam samuddam poyavahanenam ogaheha. Ma hu tubbham sarirassa bavatti bhavissai. Tae nam te magamdiya-daraya ammapiyaro dochchampi tachchampi evam vayasi–evam khalu amhe ammayao! Ekkarasavarao lavanasamuddam poyavahanenam ogadha. Savvattha vi ya nam laddhattha kayakajja anahasamagga punaravi niyagharam havvamagaya. Tam seyam khalu amham ammayao! Duvalasampi lavanasamuddam poyavahanenam ogahittae. Tae nam te magamdiya-darae ammapiyaro jahe no samchaemti bahuhim aghavanahim ya pachchavanahim ya aghavittae va pannavittae va tahe akama cheva eyamattham anumannittha. Tae nam te magamdiyam daraga ammapiuhim abbhanunnaya samana ganimam cha dharimam cha mejjam cha parichchhejjam cha bhamdagam genhamti, jaha arahannagassa java lavanasamuddam bahuim joyanasayaim ogadha. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Yadi shramana yavat nirvana ko prapta bhagavana mahavira ne nauvem jnyataadhyayana ka kya artha prarupana kiya hai\? He jambu ! Usa kala aura usa samaya mem champa nagari thi. Konika raja tha. Champanagari ke bahara ishana – dikkona mem purnabhadra chaitya tha. Champanagari mem makandi sarthavaha nivasa karata tha. Vaha samriddhishali tha. Bhadra usaki bharya thi. Use do sarthavahaputra the. Jinapalita aura jitarakshita. Ve donom makandiputra mem eka bara kisi samaya isa prakara kathasamullapa hua – ‘Hama logom ne potavahana se lavanasamudra ko gyaraha bara avagahana kiya hai. Sabhi bara hama logom ne artha ki prapti ki, karane yogya karya sampanna kie aura phira shighra bina vighna ke apane ghara ae. He devanupriya ! Barahavim bara bhi potavahana se lavana samudra mem avagahana karana hamare lie achchha rahega. Isa prakara paraspara vichara karake apane matapita ke pasa akara ve bole – ‘he mata – pita ! Apaki anumati prapta karake hama barahavim bara lavana – samudra ki yatra karana chahate haim. Hama loga gyaraha bara pahale yatra kara chuke haim aura sakushala saphalata prapta karake laute haim.’ taba mata – pita ne una makandiputrom se kaha – ‘he putro ! Yaha tumhare bapa – dada se prapta sampatti yavat bamtavara karane ke lie paryapta hai. Ata eva putrom ! Manushya sambandhi vipula riddhi satkara ke samudaya vale bhogom ko bhogo. Vighna – badhaom se yukta aura jisamem koi alambana nahim aise lavana samudra mem utarane se kya labha hai\? He putro! Barahavim yatra sopasarga bhi hoti hai. Ata eva tuma donom barahavim bara lavanasamudra mem pravesha mata karo, jisase tumhare sharira ko vyapatti na ho.’ Tatpashchat makandiputrom ne mata – pita se dusari bara aura tisari bara bhi yahim bata ki. Taba mata – pita jaba una makandiputrom ko samanya kathana aura vishesha kathana ke dvara samajhane mem samartha na hue, taba ichchha na hone para bhi unhomne anumati de di. Ve mata – pita ki anumati paye hue makandiputra ganima, dharima, meya aura parichchhedya – chara prakara ka mala jahaja mem bharakara arhannaka ki bhamti lavanasamudra mem aneka saikarom yojana taka gae. |