Sutra Navigation: Gyatadharmakatha ( धर्मकथांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1004728 | ||
Scripture Name( English ): | Gyatadharmakatha | Translated Scripture Name : | धर्मकथांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-१ उत्क्षिप्तज्ञान |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-१ उत्क्षिप्तज्ञान |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 28 | Category : | Ang-06 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] तए णं तस्स मेहस्स कुमारस्स अम्मापियरो मेहं कुमारं सोहणंसि तिहि-करण-नक्खत्त-मुहुत्तंसि सरिसियाणं सरिव्वयाणं सरित्तयाणं सरिसलावण्ण-रूव-जोव्वण-गुणोववेयाणं सरिसएहिंतो राय-कुलेहिंतो आणिल्लियाणं पसाहणट्ठंग-अविहववहु-ओवयण-मंगलसुजंपिएहिं अट्ठहिं रायवरकन्नाहिं सद्धिं एगदिवसेणं पाणिं गिण्हाविंसु। तए णं तस्स मेहस्स अम्मापियरो इमं एयारूवं पीइदाणं दलयंति–अट्ठ हिरण्णकोडीओ अट्ठ सुवण्णकोडीओ गाहानुसारेण भाणियव्वं जाव पेसणकारियाओ, अन्नं च विपुलं धन-कनग-रयण-मणि-मोत्तिय-संख-सिल-प्पवाल-रत्तरयण-संत-सार-सावएज्जं अलाहिं जाव आसत्तमाओ कुलवंसाओ पकामं दाउं पकामं भोत्तुं पकामं परिभाएउं। तए णं से मेहे कुमारे एगमेगाए भारियाए एगमेगं हिरण्णकोडिं दलयइ, जाव एगमेगं पेसणकारिं दलयइ, अन्नं च विउलं धन-कनग-रयण-मणि-मोत्तिय-संख-सिल-प्पवाल-रत्तरयण-संत-सार-सावएज्जं अलाहि जाव आसत्तमाओ कुलवंसाओ पकामं दाउं पकामं भोत्तुं पकामं परिभाएउं दलयइ। तए णं से मेहे कुमारे उप्पिं पासायवरगए फुट्टमाणेहिं मुइंगमत्थएहिं वरतरुणि-संपउत्तेहिं बत्तीसइ-बद्धएहिं नाडएहिं उवगिज्जमाणे-उवगिज्जमाणे उवलालिज्जमाणे-उवलालिज्जमाणे इट्ठे सद्द-फरिस-रस-रूव-गंधे विउले मानुस्सए कामभोगे पच्चणुभवमाणे विहरइ। | ||
Sutra Meaning : | तत्पश्चात् मेघकुमार के माता – पिता ने मेघकुमार का शुभ तिथि, करण, नक्षत्र और मुहूर्त्त में शरीरपरिमाण से सदृश, समान उम्र वाली, समान त्वचा वाली, समान लावण्य वाली, समान रूप वाली, समान यौवन और गुणों वाली तथा अपने कुल के समान राजकुलों से लाई हुई आठ श्रेष्ठ राजकन्याओं के साथ, एक ही दिन – एक ही साथ, आठों अंगों में अलंकार धारण करने वाली सुहागिन स्त्रियों द्वारा किये मंगलगान एवं दधि अक्षत आदि मांगलिक पदार्थों के प्रयोग द्वारा पाणिग्रहण करवाया। मेघकुमार के माता – पिता ने इस प्रकार प्रीतिदान दिया – आठ करोड़ हिरण्य, आठ करोड़ सुवर्ण, आदि गाथाओं के अनुसार समझ लेना, यावत् आठ – आठ प्रेक्षणकारिणी तथा और भी विपुल धन, कनक, रत्न, मणि, मोची, शंख, मूँगा, रक्त रत्न आदि उत्तम सारभूत द्रव्य दिया, जो सात पीढ़ी तक दान देने के लिए, भोगने के लिए, उपयोग करने के लिए और बँटवारा करके देने के लिए पर्याप्त था। तत्पश्चात् उस मेघकुमार ने प्रत्येक पत्नी को एक – एक करोड़ हिरण्य दिया, एक – एक करोड़ सुवर्ण दिया, यावत् एक – एक प्रेक्षणकारिणी या प्रेषणकारिणी दी। इसके अतिरिक्त अन्य विपुल धन कनक आदि दिया, जो यावत् दान देने, भोगोपभोग करने और बँटवारा करने के लिए सात पीढ़ियों तक पर्याप्त था। तत्पश्चात् मेघकुमार श्रेष्ठ प्रासाद के ऊपर रहा हुआ, मानों मृदंगों के मुख फूट रहे हो, इस प्रकार उत्तम स्त्रियों द्वारा किये हुए, बत्तीसबद्ध नाटकों द्वारा गायन किया जाता हुआ तथा क्रीड़ा करता हुआ, मनोज्ञ शब्द, स्पर्श, रूप और गंध की विपुलता वाले मनुष्य सम्बन्धी कामभोगों को भोगता हुआ रहने लगा। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] tae nam tassa mehassa kumarassa ammapiyaro meham kumaram sohanamsi tihi-karana-nakkhatta-muhuttamsi sarisiyanam sarivvayanam sarittayanam sarisalavanna-ruva-jovvana-gunovaveyanam sarisaehimto raya-kulehimto anilliyanam pasahanatthamga-avihavavahu-ovayana-mamgalasujampiehim atthahim rayavarakannahim saddhim egadivasenam panim ginhavimsu. Tae nam tassa mehassa ammapiyaro imam eyaruvam piidanam dalayamti–attha hirannakodio attha suvannakodio gahanusarena bhaniyavvam java pesanakariyao, annam cha vipulam dhana-kanaga-rayana-mani-mottiya-samkha-sila-ppavala-rattarayana-samta-sara-savaejjam alahim java asattamao kulavamsao pakamam daum pakamam bhottum pakamam paribhaeum. Tae nam se mehe kumare egamegae bhariyae egamegam hirannakodim dalayai, java egamegam pesanakarim dalayai, annam cha viulam dhana-kanaga-rayana-mani-mottiya-samkha-sila-ppavala-rattarayana-samta-sara-savaejjam alahi java asattamao kulavamsao pakamam daum pakamam bhottum pakamam paribhaeum dalayai. Tae nam se mehe kumare uppim pasayavaragae phuttamanehim muimgamatthaehim varataruni-sampauttehim battisai-baddhaehim nadaehim uvagijjamane-uvagijjamane uvalalijjamane-uvalalijjamane itthe sadda-pharisa-rasa-ruva-gamdhe viule manussae kamabhoge pachchanubhavamane viharai. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Tatpashchat meghakumara ke mata – pita ne meghakumara ka shubha tithi, karana, nakshatra aura muhurtta mem shariraparimana se sadrisha, samana umra vali, samana tvacha vali, samana lavanya vali, samana rupa vali, samana yauvana aura gunom vali tatha apane kula ke samana rajakulom se lai hui atha shreshtha rajakanyaom ke satha, eka hi dina – eka hi satha, athom amgom mem alamkara dharana karane vali suhagina striyom dvara kiye mamgalagana evam dadhi akshata adi mamgalika padarthom ke prayoga dvara panigrahana karavaya. Meghakumara ke mata – pita ne isa prakara pritidana diya – atha karora hiranya, atha karora suvarna, adi gathaom ke anusara samajha lena, yavat atha – atha prekshanakarini tatha aura bhi vipula dhana, kanaka, ratna, mani, mochi, shamkha, mumga, rakta ratna adi uttama sarabhuta dravya diya, jo sata pirhi taka dana dene ke lie, bhogane ke lie, upayoga karane ke lie aura bamtavara karake dene ke lie paryapta tha. Tatpashchat usa meghakumara ne pratyeka patni ko eka – eka karora hiranya diya, eka – eka karora suvarna diya, yavat eka – eka prekshanakarini ya preshanakarini di. Isake atirikta anya vipula dhana kanaka adi diya, jo yavat dana dene, bhogopabhoga karane aura bamtavara karane ke lie sata pirhiyom taka paryapta tha. Tatpashchat meghakumara shreshtha prasada ke upara raha hua, manom mridamgom ke mukha phuta rahe ho, isa prakara uttama striyom dvara kiye hue, battisabaddha natakom dvara gayana kiya jata hua tatha krira karata hua, manojnya shabda, sparsha, rupa aura gamdha ki vipulata vale manushya sambandhi kamabhogom ko bhogata hua rahane laga. |